Кэрол В. Дэвис. О переводе поэзии (из журнала Bridges, volume 16, №1)

Моя бабушка жила в России, в Санкт -Петербурге в начале 1900-ых годов, которые были не совсем обычны, так как именно тогда строгая квота дозволяла лишь немногим евреям жить там. Когда бабушка и дедушка перехали, они мало говорили на русском языке. Они говорили на идише. Идиш был первым языком родителей, но …

Кэрол В. Дэвис. О переводе поэзии (из журнала Bridges, volume 16, №1) Читайте далее

Утром

Рассвет, задумчив, нерешителен, Уча какой-то свой закон, Легко общался с небожителем Весёлым птичьим языком. Чирикал, тенькал и посвистывал Живой бесформенный комок В переплетенье хвои с листьями, И всё устать никак не мог. И ощущенье пряной праздности В разноголосой пестроте Дразнило, образуя разности Оценок чуда в красоте. Лишь там, где сырость …

Утром Читайте далее

Ночь Алексей Борычев

Холодное небо коснулось Земли Сырым снегопадом, А в полночь созвездия тихо зажгли Цветные лампады. Земного томленья навек лишена, О чём-то мечтая, По снежной пустыне плыла тишина, Как воздух, густая. Лиловая тьма растворила звезду В хрустальном бокале. И долго её на подтаявшем льду Созвездья искали. В ночи замелькали и дни, и …

Ночь Алексей Борычев Читайте далее

«Сыплет питерская осень…»

Сыплет питерская осень Листья хрусткие в пространство, Вихрем огненным заносит – Завершить садов убранство. В Тель-Авиве – буйство лета, Рассыпаясь, пенят волны, Жарко солнце, сухи ветры, Парны ночи, неги полны. Самолёты – самоходы, В междуречье, в междувзморье, В ясный день и в непогоду, Со стихией в вечном споре. Всё запуталось …

«Сыплет питерская осень…» Читайте далее

«Куполами горит монастырь…»

Куполами горит монастырь, Бликом огненным небо прорезав. Горизонт раздвигается вширь, Тени мглы обрушаются в бездну. В отдалении слышится звон – Пере-лив, пере-плач, пере-пенье. Дили-дон, дили-дон, дили-дон! Воскресенье грядёт! Воскресенье!..

«Куполами горит монастырь…» Читайте далее