Хоть на край земли, хоть за край
Follow the cross of the gipsy trail Over the world and back! Так и надо идти, не страшась пути, Хоть на край земли, хоть за край! Это Редьярд Киплинг, в переводе Григория Кружкова (о творчестве которого в последнее время много говорили коллеги-блоггеры). Одно замечание: в стихотворении постоянно повторяется цыганское словечко …