Бублик

 

В записи приведены некоторые сведения о хлебобулочных изделиях и история одной известной песни.

Приведено толкование слова «бублик».

Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера, запись «бублик»:

«украинский бублик, болг. бъбна «набухаю», «опухоль», сербохорв. бубуљица «пузырь, узел», чеш. boubel «водяной пузырь», польск. bąbel, род. п. -bla «водяной, воздушный пузырь».

В словаре В. Даля «бублик» определён как «большой баранок».

  1. Бублик и баранка

Бублики и баранки хлебобулочные изделия из обварного теста (изделие перед печью опускают в кипяток) в форме кольца.

Тесто бублика отличается от теста баранка.

Бублики по старинному рецепту готовили из дрожжевого пшеничного теста, опары. Молочные продукты в тесто для бубликов не добавляют.

Для баранок традиционный способ приготовления пшеничного теста на «притворе» – закваске спиртового и молочнокислого брожения.

Круглый жгут теста для бублика имеет длину 30–50 см и толщину около 3 см. Бублик имеет диаметр 10–15 см,

Баранка имеет диаметр 7–10 см, толщина жгута около 2 см.

В «дырку» баранки можно продеть два пальца. Баранку можно сломать на несколько частей.

В «дырку» бублика можно продеть 3–4 пальца, бублик можно разорвать на доли.

Баранки являются хлебными консервами, срок их хранения около месяца.

Бублик употребляется только свежеиспечённым.

В Украине бублики принято обсыпать маком.

  1. Хала

На столе вечером в пятницу в еврейском доме должна быть хала – свежеиспечённый праздничный хлеб.

Традиционный рецепт теста халы включает в себя яйца, белую пшеничную муку высшего сорта, воду, сахар, соль, дрожжи. В приготовлении халы не используются молочные продукты.

Хала обсыпается маком.

В еврейских общинах могло быть запрещение пользоваться ножом в субботу. Как разделить халу на части?

Халу легко разломать.

Из сырого теста халы изготовляли жгуты длиной 30–40 см и 2–3 см в диаметре. Из жгутов теста плели «косичку». После этого тесто запекали.

Испечённую халу легко можно разрывать рукой на куски.

Хала употребляется только свежеиспечённой.

Халу можно было купить. В хлебных магазинах Баку продавали булку «хала». В Киеве в булочной можно было спросить «халу», и продавался вкусный белый хлеб под названием на ценнике «плетёнка».

В стародавние времена праздничный хлеб халу в пятницу с утра для семьи пекла хозяйка. Дети помогали матери: резать тесто, раскатывать тесто в жгуты, плести из жгутов «косичку» халы.

Халу можно было есть только вечером в пятницу на праздничной трапезе после окончания молитвенной службы.

3. Кулинарное изделие из одного теста: «косичка» и кольцо

Работники пекарни при выпечке халы ночью и ранним утром в пятницу ели свежий хлеб.

Дома хозяйка при изготовлении халы угощала интересной для детей выпечкой.

Форма этой выпечки была самая простая, малозатратная в изготовлении: жгут теста для «косички» халы сворачивался в кольцо.

Выпечка «кольцо» имела вкус халы, булку было удобно ребёнку взять в руку. Булка легко ломалась на куски.

Тесто бублика не отличается от теста халы. Тесто бублика и халы кошерно.

Название булки, изготовленного из жгута теста для халы: «бублик».

Слово «бублик» образовало слово идиш «бубале», перевод: «маленький», «милый» и слово иврита «בּוּבָּה» («буба», перевод: «кукла», «малыш», «солнышко»).  Еврейское слово «бубале» обратилось в русское слово «бублик» по правилам образования слов в языке, как «козёл – козлик», «ломоть – ломтик».

Булка, изготовленная из жгута теста, имело название: «бублик». Такое же, как и название песни о кулинарном изделии.

4. Песня «Бублики»

В 1926 году поэт Яков Ядов [1] написал песню «Бублики».

Вот часть песни с первоначальным текстом: [2]

«Ночь надвигается, / Фонарь качается,

И свет врывается / В ночную мглу…

А я, немытая, / Тряпьем покрытая,

Стою, забытая, / Здесь — на углу.

Горячи бублики / Для нашей публики,

Гони-ка рублики, / Народ, скорей!».

Припев «горячи бублики/для нашей публики» в песне повторяется четыре раза.

Песня позже была переделана [3]:

«Ночь надвигается, / Фонарь качается,

Бросая отблески / В ночную тьму.

А я, несчастная, / Торговка частная,

Всю ночь холодную / Одна стою.

Купите бублички, / Горячи бублички,

Гоните рублички, / Да поскорей!»

Припев «горячи бублики / для нашей публики» в песне исчез.

  1. Заключение

Бублик и хала из одного теста сделаны.

Бублик и хала «кошерны», их можно есть как с мясными, так и с молочными блюдами.

Изначальные слова песни «Бублики»: «горячи бублики / для нашей публики» показывают «еврейское» происхождение кулинарного изделия «бублик». В песне был еврейский мотив.

Представляется вторая часть дня пятницы осенью или зимой в южном городе. Много на улицах спешащих евреев на молитву и к праздничному столу. Быстро на улицах темнеет и становится пусто и холодно. Торговка, закутанная в старый платок, призывает прохожих евреев в холод вспомнить о горячем кулинарном изделии. Торговке надо продать товар, привести себя в порядок, сменить рабочую одежду после тяжелой работы с раннего утра в булочной и встретить праздник.

***

Выражение в песне «горячи бублики / для нашей публики» было изменено на выражение «купите бублички, / горячи бублички».

Песня потеряла социальный мотив.

Думаю, торговцы бубликами не кричали «купите бублички». Этика торговли не допускает принуждение/просьбу продавца к покупателю («купите»).

В торговле принято предлагать товар через объявление его названия («бублики»), характеристики («горячи», «для нашей публики») и его цены («рублики»).

Не торговка хлебом всю ночь холодную одиноко на улице стоит. Значение слова «бублички» не понятно, как и неизвестно образование слова «рублички».

Вывод

Дар еврейской кухни искусству приготовления пищи – русский бублик.

Название кулинарного изделия «бублик» образовано словами языка евреев.

Комментарий к записи из Интернета

Некто в июле 2021 года написал комментарий к моей записи «Бублик»:

«ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть бейгель?»

Автор записи «Бублик» ответил анониму:

«Есть у меня другие интересы. …

Да потому, что «бублик» родом из Одессы».

Использованы слова песни Бубы Касторского из кинофильма «Новые приключения неуловимых». Музыка Яна Френкеля. Слова Эмиля Радова.

***

В словаре Владимира Даля указано бублика «малороссийское и южное распространение».

Название города, где выпекались вкусные бублики, мне представилось как слово, первая буква которого изображена в виде бублика: «Одесса»

[1] Яков Петрович Ядов (настоящая фамилия Давыдов, Киев, 1884, — 1940, Москва) – советский поэт, писатель-сатирик, киносценарист, драматург.

[2] Владимир Бахтин. Забытый и незабытый Яков Ядов. Журнал «Нева», №2, 2001.

[3] То же

 

 

 

3 комментария к «Бублик»

  1. Некто в гостевой в маске пишет: «ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть бейгель?» Далее семь предложений со словом «бейгель» в каждом.
    Автор записи «Бублик»:
    «Есть у меня другие интересы. …
    Да потому, что «бублик» родом из Одессы».
    Использованы слова песни Бубы Касторского из кинофильма «Новые приключения неуловимых». Музыка Яна Френкеля. Слова Эмиля Радова.

  2. Ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть бейгель?
    Кстати, слово бейгель произошло от Middle High German ‘böugel’, похожего на ивритское «игуль», круг 🙂
    Во многих средневековых немецких государствах бейгели тоже были популярны.

    Кааароче: за право считаться изобретателями бублика-бейгеля борются славяне, немцы и евреи.
    Кто прав я не знаю, но в Америку и Канаду бублики-бейгали занесли явно евреи.

    P.S.: американско-канадский бейгель с небольшой дыркой часто так мажут сливочным сыром, что его дырка становится съедобна и даже калорийна.
    Наверное именно этим бейгель отличается от бублика, дырка от которого стала устойчивым выражением для обозначения «ничего».

  3. Вывод

    Дар еврейской кухни искусству приготовления пищи – русский бублик.

    Название кулинарного изделия «бублик» образовано словами языка евреев.

Добавить комментарий