В записи приведены некоторые сведения о хлебобулочных изделиях и история одной известной песни.
Приведено толкование слова «бублик».
Бублик
Этимологический словарь русского языка М. Фасмера, запись «бублик»:
«украинский бублик, болг. бъбна «набухаю», «опухоль», сербохорв. бубуљица «пузырь, узел», чеш. boubel «водяной пузырь», польск. bąbel, род. п. -bla «водяной, воздушный пузырь».
В Толковом словаре В. Даля «бублик» определён как «большой баранок».
Бублик и баранка
Бублики и баранки – это хлебобулочные изделия из обварного теста (изделие перед печью опускают в кипяток) в форме кольца.
Тесто бублика отличается от теста баранка.
Бублики по старинному рецепту готовили из дрожжевого пшеничного теста, опары. Молочные продукты в тесто для бубликов не добавляют.
Для баранок традиционный способ приготовления пшеничного теста на «притворе» – закваске спиртового и молочнокислого брожения.
Круглый жгут теста для бублика имеет длину 30–50 см и толщину около 3 см. Размер бублик в диаметре 10–15 см,
Баранка имеет диаметр 7–10 см, толщина жгута менее 2 см.
Бублик употребляется только свежеиспечённым. Бублики мягкие.
Баранки являются хлебными консервами, срок их хранения около месяца. Баранки твердые.
В «дырку» бублика можно продеть 3–4 пальца, бублик можно разорвать на доли.
В «дырку» баранки можно продеть два пальца. Баранку можно сломать на несколько частей.
Хала
На столе вечером в пятницу в еврейском доме должна быть хала – свежеиспечённый праздничный хлеб.
Традиционный рецепт теста халы включает в себя яйца, белую пшеничную муку высшего сорта, воду, сахар, соль, дрожжи.
В приготовлении халы не используются молочные продукты.
Хала обсыпается маком.
В еврейских общинах могло быть запрещение пользоваться ножом в субботу. Как разделить халу на части?
Халу легко разломать.
Изготовление халы: из сырого теста делали жгуты длиной 30–40 см и 2–3 см в диаметре. Из жгутов теста плели «косичку». После этого тесто запекали.
Испечённую халу легко можно разрывать рукой на куски.
Хала употребляется только свежеиспечённой.
Халу можно было купить. В хлебных магазинах Баку продавали булку «хала». В Киеве в булочной можно было спросить «халу», и продавался вкусный белый хлеб под названием на ценнике «плетёнка».
Халу можно было есть только вечером в пятницу на праздничной трапезе после окончания молитвенной службы.
В стародавние времена праздничный хлеб «халу» в пятницу с утра для семьи пекла хозяйка.
Дети помогали матери: резать тесто, раскатывать тесто в жгуты, плести из жгутов «косичку» халы.
Из одного теста: «косичка» и выпечка «кольцо»
Работники пекарни при выпечке халы ночью и ранним утром в пятницу ели свежий хлеб.
Дома хозяйка при изготовлении халы угощала интересной для детей выпечкой.
Форма этой выпечки была самая простая, малозатратная в изготовлении: жгут теста для «косички» халы сворачивался в кольцо.
Выпечка «кольцо» имела вкус халы.
Выпечку было удобно ребёнку взять в руку. Булка легко ломалась на куски.
Тесто выпечки не отличается от теста халы.
Тесто выпечки и халы кошерно.
Этимология слова «бублик»
Название булки, изготовленного в виде кольца из полоски теста для «халы», возможно, именовалось «бублик».
Предложим «еврейские» корни слова «бублик».
Слово «бублик» образовалось словом идиш «бубале», перевод: «маленький», «милый» и словом иврита «буба», перевод: «кукла», «малыш», «солнышко».
Еврейское слово «бубале» обратилось в русское слово «бублик» по правилам образования слов в языке, как «козёл – козлик», «ломоть – ломтик».
Булки, изготовленная из жгута теста, «бублики» популярны.
Как и песня об этом кулинарном изделии.
Песня «Бублики»
В 1926 году поэт Яков Ядов [1] написал песню «Бублики».
Вот часть песни [2] с первоначальным текстом:
«Ночь надвигается,
Фонарь качается,
И свет врывается
В ночную мглу…
А я, немытая,
Тряпьем покрытая,
Стою, забытая,
Здесь — на углу.
Горячи бублики
Для нашей публики,
Гони-ка рублики,
Народ, скорей!».
Припев «горячи бублики/для нашей публики» в песне повторяется четыре раза.
Песня позже была переделана :
«Ночь надвигается,
Фонарь качается,
Бросая отблески
В ночную тьму.
А я, несчастная,
Торговка частная,
Всю ночь холодную
Одна стою.
Купите бублички,
Горячи бублички,
Гоните рублички,
Да поскорей!»
Припев «горячи бублики/для нашей публики» в песне исчез.
Заключение
Бублик и хала из одного теста сделаны.
Бублик и хала «кошерны», их можно есть как с мясными, так и с молочными блюдами.
Изначальные слова песни «Бублики»: «горячи бублики / для нашей публики» показывают «еврейское» происхождение кулинарного изделия «бублик». В песне был еврейский мотив.
Представляется вторая часть дня пятницы осенью или зимой в южном городе. Много на улицах спешащих евреев на молитву и к праздничному столу. Быстро на улицах темнеет и становится пусто и холодно. Торговка, закутанная в старый платок, призывает прохожих евреев в холод вспомнить о горячем кулинарном изделии. Торговке надо продать товар, сменить одежду после тяжелой работы с раннего утра в булочной, привести себя в порядок и встретить праздник.
***
Выражение в песне «горячи бублики / для нашей публики» в какое-то время было изменено на выражение «купите бублички, / горячи бублички».
Песня потеряла социальный мотив.
Думаю, торговцы бубликами не кричали «купите бублички». Этика торговли не допускает принуждение или просьбу продавца к покупателю («купите»). В торговле принято предлагать товар через объявление его названия («бублики»), характеристики («горячи») и его цены («рублики»).
Не торговка хлебом всю ночь холодную одиноко на улице стоит.
Значение слова «бублички» не понятно, как и неизвестно образование слова «рублички».
Вывод
Дар еврейской кухни искусству приготовления пищи – русский бублик.
Название кулинарного изделия «бублик» образовано словами языка евреев.
Комментарий к записи из Интернета
Некто в июле 2021 года написал комментарий к моей записи «Бублик»:
«ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть бейгель?»
Автор записи «Бублик» ответил анониму:
«Есть у меня другие интересы. […]
Да потому, что […] [«бублик»] родом из Одессы».
Использованы слова песни Бубы Касторского из кинофильма «Новые приключения неуловимых».
***
В Толковом словаре В. Даля указано бублика «малороссийское и южное распространение».
Название южного города, где выпекались вкусные бублики, мне представилось как слово, первая буква которого изображена в виде бублика: «Одесса»
[1] Яков Петрович Ядов (настоящая фамилия Давыдов, 1884, Киев — 1940, Москва) – советский поэт, писатель-сатирик, киносценарист, драматург.
[2] Владимир Бахтин. Забытый и незабытый Яков Ядов. Журнал «Нева», №2, 2001.
Некто в гостевой в маске пишет: «ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть бейгель?» Далее семь предложений со словом «бейгель» в каждом.
Автор записи «Бублик»:
«Есть у меня другие интересы. …
Да потому, что «бублик» родом из Одессы».
Использованы слова песни Бубы Касторского из кинофильма «Новые приключения неуловимых». Музыка Яна Френкеля. Слова Эмиля Радова.
Ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть бейгель?
Кстати, слово бейгель произошло от Middle High German ‘böugel’, похожего на ивритское «игуль», круг 🙂
Во многих средневековых немецких государствах бейгели тоже были популярны.
Кааароче: за право считаться изобретателями бублика-бейгеля борются славяне, немцы и евреи.
Кто прав я не знаю, но в Америку и Канаду бублики-бейгали занесли явно евреи.
P.S.: американско-канадский бейгель с небольшой дыркой часто так мажут сливочным сыром, что его дырка становится съедобна и даже калорийна.
Наверное именно этим бейгель отличается от бублика, дырка от которого стала устойчивым выражением для обозначения «ничего».
Вывод
Дар еврейской кухни искусству приготовления пищи – русский бублик.
Название кулинарного изделия «бублик» образовано словами языка евреев.