Бублик

В записи приведены возможная  история появления торгового кулинарного изделия «бублик» и этимология слова «бублик».

  1. Бублик и баранка

В Словаре Владимира Даля «бублик» определён как «большой баранок», указано его «малороссийское и южное распространение».

Бублики по старинному рецепту готовили из дрожжевого пшеничного теста, опары.  Молочные продукты в тесто бубликов не добавляли.

В Украине бублики принято обсыпать маком.

Для баранок традиционный способ приготовления пшеничного теста на «притворе» – закваске спиртового и молочнокислого брожения.

Бублик больше по размеру, чем баранка. Круглый жгут теста для бублика имеет длину 30–40 см и толщину около 3 см. Баранка имеет диаметр 7-10 см, толщина жгута около 2 см.

В «дырку» баранки можно продеть два пальца. Твёрдую баранку можно на части разломать. В «дырку» бублика можно продеть 3–4 пальца. Мягкий бублик можно на части разорвать.

Баранки можно назвать хлебными консервами, срок их хранения около месяца.

Бублик употребляется только свежеиспечённым.

  1. Хала

На столе вечером в пятницу в еврейском доме должна быть хала – свежеиспечённый праздничный хлеб.

Традиционный рецепт теста халы включает в себя яйца, белую пшеничную муку высшего сорта, воду, сахар, соль, дрожжи. В приготовлении халы не используются молочные продукты. Ашкеназская хала на праздник «Шавуот» содержит молоко.

Хала обсыпается маком.

В еврейских общинах могло быть запрещение пользоваться ножом в субботу. Как разделить халу на части?

Заготовка теста для халы имела вид круглых жгутов длиной 30–40 см и 2–3 см в диаметре. Из жгутов теста плели «косичку». После изделие запекали.

Испечённую халу легко можно разрывать рукой на доли.

Хала употребляется только свежеиспечённой.

В хлебных магазинах Баку продавали хлеб под названием на ценнике «хала». В Киеве в булочной можно было спросить «халу», и продавался вкусный белый хлеб под названием на ценнике «плетёнка».

В стародавние времена праздничный хлеб халу в пятницу с утра для семьи пекла хозяйка. Дети помогали матери: резать тесто, раскатывать тесто в жгуты, плести из жгутов «косичку» халы.

Халу можно было есть только вечером на праздничной трапезе после окончания молитвенной службы.

  1. Кулинарное изделие из одного жгута «косички» халы

Работники пекарни при выпечке халы ночью и ранним утром в пятницу ели свежий хлеб.

Дома хозяйка при изготовлении халы угощала интересной для детей выпечкой.

Форма выпечки была самой простой и занимало мало времени в изготовлении: жгут теста для плетения «косички» халы сворачивался в кольцо.

Выпечка имела вкус халы, булку было удобно ребёнку взять в руку. Булка легко разрывалась на куски.

Название булки, изготовленного из жгута для плетения косички халы было: «бублик». Слово «бублик» образовало слово идиш «בּוּבָּלֶה» («бубале», перевод: «маленький», «милый») и слово иврита «בּוּבָּה» («буба», перевод: «кукла», «малыш», «солнышко»). Еврейское слово «бубале» обратилось в русское слово «бублик» по правилам образования слов в языке, как «козёл – козлик», «ломоть – ломтик».

Булка, изготовленная из жгута теста, имело название: «бублик». Есть песня о кулинарном изделии бублике.

  4. Песня «Бублики»

В 1926 году одесский поэт Яков Ядов [1] написал песню «Бублики».

Вот часть песни, первоначальный текст: [2]

«Ночь надвигается,

Фонарь качается,

И свет врывается

В ночную мглу…

А я, немытая,

Тряпьем покрытая,

Стою, забытая,

Здесь — на углу.

Горячи бублики

Для нашей публики,

Гони-ка рублики,

Народ, скорей!».

Припев «Горячи бублики/Для нашей публики» в песне повторяется четыре раза.

Песня позже была переделана, часть песни [3]:

«Ночь надвигается,

Фонарь качается,

Бросая отблески

В ночную тьму.

А я, несчастная,

Торговка частная,

Всю ночь холодную

Одна стою.

Купите бублички,

Горячи бублички,

Гоните рублички,

Да поскорей!»

  5. Заключение

Бублик и хала из одного теста сделаны.

Бублик и хала «кошерны», их можно есть как с мясными, так и с молочными блюдами.

Изначальные слова песни «Бублики»: «горячи бублики/для нашей публики» показывают «еврейское» происхождение кулинарного изделия «бублик».

В песне был еврейский мотив. Представляется вторая часть дня пятницы осенью или зимой в южном городе. Много на улицах спешащих евреев на молитву и к праздничному столу. Быстро на улицах темнеет и становится пусто и холодно. Торговка, закутанная в старый платок, призывает прохожих евреев в холод вспомнить о горячем кулинарном изделии. Торговке надо продать товар, привести себя в порядок, сменить рабочую одежду после тяжелой работы с раннего утра в булочной и встретить праздник.

Стих в песне «горячи бублики/для нашей публики» со временем был изменён на выражение «купите бублички,/горячи бублички».

Думаю, торговцы бубликами не кричали «купите бублички». Этика торговли не допускает принуждение/просьбу продавца к покупателю («купите»). В торговле принято предлагать товар через объявление его названия («бублики»), характеристики («горячи») и его цены («рублики»).

Не торговка хлебом всю ночь холодную одиноко на улице стоит. Значение слова «бублички» не понятно, как и неизвестно образование слова «рублички».

  Вывод

Дар еврейской кухни искусству приготовления пищи – русский бублик.

Название кулинарного изделия «бублик» образовано словами языка евреев.

[1] Яков Петрович Ядов (настоящая фамилия Давыдов, 1884, Киев — 1940, Москва) – советский поэт, писатель-сатирик, киносценарист, драматург.

[2] Владимир Бахтин. Забытый и незабытый Яков Ядов. Журнал «Нева», №2, 2001.

[3] Там же.

 

 

 

Share
Статья просматривалась 511 раз(а)

3 comments for “Бублик

  1. Леонид Цальман:

    Некто в гостевой в маске Benny пишет: «ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть бейгель?» Далее семь предложений со словом «бейгель» в каждом.
    Автор записи «Бублик»:
    «Есть у меня другие интересы. …
    Да потому, что «бублик» родом из Одессы».
    Использованы слова песни Бубы Касторского из кинофильма «Новые приключения неуловимых». Музыка Яна Френкеля. Слова Эмиля Радова.

  2. Benny:

    Ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть бейгель?
    Кстати, слово бейгель произошло от Middle High German ‘böugel’, похожего на ивритское «игуль», круг 🙂
    Во многих средневековых немецких государствах бейгели тоже были популярны.

    Кааароче: за право считаться изобретателями бублика-бейгеля борются славяне, немцы и евреи.
    Кто прав я не знаю, но в Америку и Канаду бублики-бейгали занесли явно евреи.

    P.S.: американско-канадский бейгель с небольшой дыркой часто так мажут сливочным сыром, что его дырка становится съедобна и даже калорийна.
    Наверное именно этим бейгель отличается от бублика, дырка от которого стала устойчивым выражением для обозначения «ничего».

  3. Леонид Цальман:

    Вывод

    Дар еврейской кухни искусству приготовления пищи – русский бублик.

    Название кулинарного изделия «бублик» образовано словами языка евреев.

Добавить комментарий