«Мосты Мирабо»
Гийом Аполлинер. Мост Мирабо
Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь…
Я должен помнить: печаль пройдет
И снова радость придет.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомленной от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Любовь, как река, плывет и плывет
Уходит от нас любовь.
О как медлительно жизнь идет,
Неистов Надежды взлет!
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Проходят сутки, недели, года…
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется… Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Перевод М. Кудинова
Елена Аксельрод . Мосты разведены…
Мосты разведены —
нам не соединиться.
Огни ночных судов
проплыли вереницей.
Что руки простирать
над черной немотой?
Я отступлю туда,
где встретимся с тобой.
Туда, где все равны,
где нам соединиться
Не могут помешать
ни гаснущие лица,
Ни шумный вздох воды,
ни фонарей зарницы…
Я отступлю туда,
где встретимся с тобой.