Лариса Миллер. “Стихи гуськом” – 11.5.2015

Лариса Миллер

***
To John and Sheila

Небо стоит того, чтобы снова проснуться,
Утро стоит того, чтоб в него окунуться,
Воздух стоит того, чтоб дышать глубоко.
Вишня белая-белая, как молоко,
И зарянка на ней меня ждут с нетерпеньем,
Чтоб заняться со мной трепетаньем и пеньем.
Апрель 2015
Long Marston, Warwickshire

————————————
Новая двуязычная книга стихов:
Larissa Miller, “Regarding the next big occasion”
Translated by Richard McKane
ARC Publications, 2015:
http://www.arcpublications.co.uk/books/larissa-miller-regarding-the-next-big-occasion-536

***
Лариса Миллер, стихи
«Тебя не спросят»
«Новая юность», № 2(125) 2015 г.
http://magazines.russ.ru/nov_yun/2015/2/4m.html

ТО ЖЕ НА АНГЛИЙСКОМ:

Larissa Miller
For John and Sheila

The sky is worth waking up for once more,
The morning is worth it to plunge into it,
The air is worth the deepest breath.
Milk-white cherry and robin on it
Are waiting for me impatiently
To start fluttering and trilling with me.
April 2015
Long Marston, Warwickshire
Translated by Sasha Dugdale