О стилизации – 1
В свое время мы говорили о переводе точном, «буква в букву». А есть и нечто прямо противоположное: стилизация, в основе которой не конкретный текст, а авторский дух, настрой, интонация. Вот детские стихи Вадима Левина (автора «Глупой лошади»), стилизованные под «переводы с английского». Билли и Долл Полезли на стол Знакомиться с …