Иосиф Бродский. Баллада о маленьком буксире

Иосиф Бродский. Баллада о маленьком буксире Это — я. Мое имя — Антей. Впрочем, я не античный герой. Я — буксир. Я работаю в этом порту. Я работаю здесь. Это мне по нутру. Подо мною вода. Надо мной небеса. Между ними буксирных дымков полоса. Между ними буксирных гудков голоса. Я …

Иосиф Бродский. Баллада о маленьком буксире Читайте далее

Гекзэкаметрическое

«Если выпало в империи родиться»                (Иосиф Бродский) Нынче ветрено и время знать к обеду А в авоське есть поллитра без утайки Мы с похмелья замечаем лишь Победу Взглядом варвара а может быть собаки Быть как все войною прежнею гордиться Жизнь почти прошла как …

Гекзэкаметрическое Читайте далее

Иосиф Бродский. Поклониться тени

Иосиф Бродский. Поклониться тени (эссе, часть 1). (c) Елена Касаткина (перевод), 1997 Когда писатель прибегает к языку иному, нежели его родной, он делает это либо по необходимости, как Конрад, либо из жгучего честолюбия, как Набоков, либо ради большего отчуждения, как Беккет. Принадлежа к иной лиге, летом 1977 года в Нью-Йорке, …

Иосиф Бродский. Поклониться тени Читайте далее

Иосиф Бродский и Сергей Довлатов

Иосиф Бродский и Сергей Довлатов Бродский очень хорошо относился к Довлатову, настолько хорошо, что некоторыезавистники даже считали Довлатова «проектом Бродского». Конечно, они были неправы, просто у них было совершенно разное отношение к написанному. Бродскийиграл гениальность и уверенность, в то время как Довлатов всегда был в чем-то неуверен. Когда по приезду …

Иосиф Бродский и Сергей Довлатов Читайте далее

Конец прекрасной эпохи

Смотрел фильм «Конец прекрасной эпохи». Название фильма отсылает нас к одноименному поэтическому сборнику Иосифа Бродского, но имя поэта в фильме не упоминается. Прекрасной эпохой в фильме назван короткий период с начала 60-х до начала 70-х годов, когда действительно эпоха могла показаться прекрасной, если бы она не была так коротка. Запускались …

Конец прекрасной эпохи Читайте далее

Умные вороны

Наблюдал сегодня за поведением ворон.Прилетела одна ворона, неся в клюве кусок хлеба. Стала закапывать этот хлеб в ямку и засыпать пылью и песком. К ней подлетели три ее подруги. Первая ворона отвернулась от ямки, притворившись «шлангом»: «Ничего у меня нет, сама ищу что бы поесть». Три вороны улетели, а первая …

Умные вороны Читайте далее

Эллендея Проффер Тисли — о Бродском, диссидентах, об издательстве и о власти

Интервью с американской слависткой, которая издавала Бродского в США и помогла ему эмигрировать (отрывки) Разговор ведет Кирилл Головастиков — Я хотел бы поговорить об отношениях «Ардиса» и ваших героев с советской властью. Скажите, как, по-вашему, «Ардис», издавая за рубежом тех, кого не печатали в СССР, занимался диссидентской деятельностью? — У нас не было этого слова — «диссидентство». Очевидно, некие авторы были, как сказать, [диссидентски настроены]… Ну, например, …

Эллендея Проффер Тисли — о Бродском, диссидентах, об издательстве и о власти Читайте далее

Александр Иличевский: БИОГРАФИЯ ПОЭТА КАК ФАКТ ЯЗЫКА (о Бродском)

Перепечатываю заметку из ФБ:   Александр Иличевский   БИОГРАФИЯ ПОЭТА КАК ФАКТ ЯЗЫКА   В начале февраля 1996 года мне позвонила подруга и после двух-трех фраз настороженно спросила: — А ты знаешь, что Бродский умер? — Ну и что? — ответил я, а когда положил трубку, заплакал. “Мне повезло знать …

Александр Иличевский: БИОГРАФИЯ ПОЭТА КАК ФАКТ ЯЗЫКА (о Бродском) Читайте далее

Предпочтения джентльмена

При равном конечном результате джентльмен предпочтет быть обворованным в толчее трамвая кошельку, оставленному на прилавке магазина по рассеянности. Вы, может быть, скажете, что джентльмен не полезет в толчею трамвая? Согласен! Однако, бывают обстоятельства. Даже Бродский однажды написал: «И, чтоб никуда не ломиться за полночь на позоре, звезды, не зажигаясь, в …

Предпочтения джентльмена Читайте далее

Иосиф Бродский. Баллада о маленьком буксире

Это — я.  Мое имя — Антей.  Впрочем,  я не античный герой.  Я — буксир.  Я работаю в этом порту.  Я работаю здесь.  Это мне по нутру.  Подо мною вода.  Надо мной небеса.  Между ними  буксирных дымков полоса.  Между ними  буксирных гудков голоса.  Я — буксир.  Я работаю в этом …

Иосиф Бродский. Баллада о маленьком буксире Читайте далее

ИЗ ЗНАМЕНИТОЙ РЕЧИ ИОСИФА БРОДСКОГО

ИЗ ЗНАМЕНИТОЙ РЕЧИ ИОСИФА БРОДСКОГО, которую он произнес в декабре 1988 г. перед выпускниками Мичиганского университета в Анн-Арборе: … Старайтесь не выделяться, старайтесь быть скромными. Уже и сейчас нас слишком много, и очень скоро будет много больше. Это карабканье на место под солнцем обязательно происходит за счет других, которые не …

ИЗ ЗНАМЕНИТОЙ РЕЧИ ИОСИФА БРОДСКОГО Читайте далее

Один день в Москве

Вчера был по делам в Москве. Конечно, вечером не преминул прогуляться по городу. Что же нового я увидел?                                                                                                              На Новинском бульваре напротив американского посольства появился памятник Иосифу Бродскому (работа Георгия Франгуляна и Сергея Скуратова). В Интернете этот памятник вы можете посмотреть http://images.yandex.ru/yandsearch?stype=image&lr=2&noreask=1&text=%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0%20%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%20%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83 Бродский представлен очень оригинально – одинокий поэт стоит …

Один день в Москве Читайте далее

Нонконформисты, шестидесятники, кочегары и невидимки

В современной русской поэзии критики отмечают определенный кризис. Говорят даже, что с уходом Бродского поэзия вообще закончилась. На фоне этого кризиса идет дискуссия о месте поэтов шестидесятых – семидесятых годов прошлого столетия, их роли и влиянии на интеллектуальную жизнь страны. Во время выхода этих поэтов на сцену, их признания страна …

Нонконформисты, шестидесятники, кочегары и невидимки Читайте далее

Иосиф Бродский. «Belfast Tune». Три перевода

В связи с «неделей Бродского» я ставлю здесь три перевода его стихотворения  «Belfast Tune». Ваши предложения по предпочтению?  Иосиф Бродский «Belfast Tune» Here’s a girl from a dangerous town She crops her dark hair short so that less of her has to frown when someine gets hurt. She folds her …

Иосиф Бродский. «Belfast Tune». Три перевода Читайте далее

Иосиф Бродский. Поклониться тени (эссе, часть 1). (c) Елена Касаткина (перевод), 1997.

Перевод текста «То Please a Shadow» выполнен по изданию: Joseph Brodsky. Less Than One. Selected Essays. Farrar Straus Giroux, New York. 1986. Когда писатель прибегает к языку иному, нежели его родной, он делает это либо по необходимости, как Конрад, либо из жгучего честолюбия, как Набоков, либо ради большего отчуждения, как …

Иосиф Бродский. Поклониться тени (эссе, часть 1). (c) Елена Касаткина (перевод), 1997. Читайте далее