О разных кушаньях и пробках… Н. В. Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» — 1

Я могу даже рассказать вам подробно, как он угостил меня. К водке был подан балык, единственный! Да, не наш балык, которым, — при этом судья сделал языком и улыбнулся, — угощает нас наша бакалейная миргородская лавка. Селедки я не ел, потому что, как вы сами знаете, у меня от нее …

О разных кушаньях и пробках… Н. В. Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» — 1 Читайте далее

О разных кушаньях и пробках… Н. В. Гоголь, «Старосветские помещики»

— А что, Пульхерия Ивановна, может быть, пора закусить чего-нибудь? — Чего же бы теперь, Афанасий Иванович, закусить? разве что коржиков с салом или пирожков с маком, или, может быть, рыжиков соленых? — Пожалуй, хоть и рыжиков или пирожков, — отвечал Афанасий Иванович, и на столе вдруг являлась скатерть с …

О разных кушаньях и пробках… Н. В. Гоголь, «Старосветские помещики» Читайте далее

О разных кушаньях и пробках… Л. Н. Толстой, «Война и мир» — 2

Скоро после дядюшки в дверь с большим уставленным подносом в руках вошла толстая, румяная, красивая женщина лет 40, с двойным подбородком, и полными, румяными губами. Она, с гостеприимной представительностью и привлекательностью в глазах и каждом движеньи, оглянула гостей и с ласковой улыбкой почтительно поклонилась им. Несмотря на толщину больше чем …

О разных кушаньях и пробках… Л. Н. Толстой, «Война и мир» — 2 Читайте далее

О разных кушаньях и пробках… Л. Н. Толстой, «Война и мир» — 1

В начале марта, старый граф Илья Андреич Ростов был озабочен устройством обеда в английском клубе для приема князя Багратиона. Граф в халате ходил по зале, отдавая приказания клубному эконому и знаменитому Феоктисту, старшему повару английского клуба, о спарже, свежих огурцах, землянике, теленке и рыбе для обеда князя Багратиона. Граф, со …

О разных кушаньях и пробках… Л. Н. Толстой, «Война и мир» — 1 Читайте далее

О разных кушаньях и пробках… А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» — 3

Но мы, ребята без печали, Среди заботливых купцов, Мы только устриц ожидали От цареградских берегов. Что устрицы? пришли! О радость! Летит обжорливая младость Глотать из раковин морских Затворниц жирных и живых, Слегка обрызгнутых лимоном. Шум, споры – легкое вино Из погребов принесено На стол услужливым Отоном; Часы летят, а грозный …

О разных кушаньях и пробках… А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» — 3 Читайте далее

О разных кушаньях и пробках… А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» — 2

Конечно, не один Евгений Смятенье Тани видеть мог; Но целью взоров и суждений В то время жирный был пирог (К несчастию, пересоленный); Да вот в бутылке засмоленной, Между жарким и блан-манже, Цимлянское несут уже; За ним строй рюмок узких, длинных, Подобно талии твоей, Зизи, кристалл души моей, Предмет стихов моих …

О разных кушаньях и пробках… А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» — 2 Читайте далее

О разных кушаньях и пробках… А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» — 1

Вошел: и пробка в потолок, Вина кометы брызнул ток; Пред ним roast-beef окровавленный, И трюфли, роскошь юных лет, Французской кухни лучший цвет, И Страсбурга пирог нетленный Меж сыром лимбургским живым И ананасом золотым.

О разных кушаньях и пробках… А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» — 1 Читайте далее

О разных кушаньях и пробках… Д. И. Фонвизин, «Недоросль»

Г-жа Простакова. Поди же, Еремеевна, дай позавтракать ребенку. Еремеевна. Он уже и так, матушка, пять булочек скушал. Г-жа Простакова. Так тебе жаль шестой, бестия? Еремеевна. Да во здравие, матушка. Я вить сказала это для Митрофана же Терентьевича. Протосковал до самого утра. Г-жа Простакова. Ах, мати божия! что с тобою сделалось, …

О разных кушаньях и пробках… Д. И. Фонвизин, «Недоросль» Читайте далее

О разных кушаньях и пробках… Начало

На протяжении уже почти полутора лет я… ну, не то, чтобы обогащал – скажем так, насыщал блогосферу «Семи искусств» разными штучками, связанными с переводом и отчасти переводчиками. Мой запас материала по этой тематике, в общем-то, не сильно истощился, но создается впечатление, что общественности это стало приедаться. Так что с нового, …

О разных кушаньях и пробках… Начало Читайте далее

Мандалей и Мандалай

Mandalay – бывшая столица Бирманской империи; в английском произношении это [mændə’lei], но в русской традиции (откроем любой географический справочник) – это все-таки Мандалай. (В скобках заметим, что справочник напомнит нам также, что и страна теперь называется не Бирма, а Мьянма.) Но мы не о географии, а о поэзии. Mandalay – …

Мандалей и Мандалай Читайте далее

Семьи счастливые и не очень

Предыдущая запись Инны Ослон напомнила мне начало другого, по-своему не менее знаменитого романа: “All happy families are more or less dissimilar, all unhappy ones are more or less alike,” says a great Russian writer in the beginning of his famous novel Anna Arkadievitch Karenina. Заметим, что цитируемая «Ада» представляет собой …

Семьи счастливые и не очень Читайте далее

Ошибки перевода – 2

Когда в конце 50-х на советский экран вышел фильм по книге Джона Брейна Room at the Top, зрители вроде бы не обратили особого внимания на то, что в прокат он попал под несколько странным названием «Мансарда». А ведь это была одна из классических ошибок перевода. Киноэксперты пренебрегли тем, что room …

Ошибки перевода – 2 Читайте далее

Ошибки перевода – 1

Обратимся к словосочетанию «Римские каникулы». Непонятным образом оно приобрело смысл вполне бодрый и веселый, если даже не отчасти легкомысленный. Дескать, каникулы! Дескать, гуляй, робяты! Да ничего подобного. Слово holiday (holy day) буквально означает «день, посвященный какому-либо святому» – и потому не рабочий, то есть, праздный. Иными словами, это скорее «праздник», …

Ошибки перевода – 1 Читайте далее