О разных кушаньях и пробках… А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» — 3

Но мы, ребята без печали,
Среди заботливых купцов,
Мы только устриц ожидали
От цареградских берегов.
Что устрицы? пришли! О радость!
Летит обжорливая младость
Глотать из раковин морских
Затворниц жирных и живых,
Слегка обрызгнутых лимоном.
Шум, споры – легкое вино
Из погребов принесено
На стол услужливым Отоном;
Часы летят, а грозный счет
Меж тем невидимо растет.

5 комментариев для “О разных кушаньях и пробках… А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» — 3

    1. Как могло быть иначе, Инна? Об этом же сказала Ахмадулина:

      …А Пушкин пил вино, смеялся,
      Ругался и озорничал.
      Стихи писал, не знал печали,
      Дела его прекрасно шли,
      И поводила все плечами,
      И улыбалась Натали.

  1. таки непонятно — от ЦАРЕ-ГРАДСКИХ берегов , или — from Istanbul ?
    Сорри , вопрос — риторический:
    от самых ОТ окраин и до унылых манхэттэнских трущоб
    всем известно , что
    царе-градское — значит отличное.

  2. But we, we band of callow joysters,
    Unlike those merchants filled with cares,
    Have been expecting only oysters…
    From Istanbul, the seaside’s wares.
    What news of oysters? Here? What rapture!
    And off runs glutton youth to capture
    And slurp from salty shells those bites
    Of plump and living anchorites,
    With just a dash of lemon flavour.
    What din, debates! The good Automne
    From cellar store has just now come
    With sparkling wine for us to savour.
    The time goes by and, as it goes,
    The bill to awesome stature grows.
    (Tr. James E. Falen)

Обсуждение закрыто.