Елена Аксельрод в Москве

Московское издательство «Самокат» напечатало новую книгу нашего замечательного поэта и нашего блогера Елены Аксельрод «В море мылся великан», которая представлена читателям как поэтический сборник для семейного чтения. Это чистая правда. Приехав из Москвы домой, уже через день я читал книгу своему 4-летнему внуку Давиду, который очень внимательно слушал чтение и …

Елена Аксельрод в Москве Читайте далее

(с) Заготовки для продолжения темы «Версификация и китч» (из интернета)

Версификация — разработка фабулы в сюжет, текста в гипертекст (композиция текстов), экранизация литературного или сценического произведения, также и наоборот, создание упрощенной литературной версии популярного фильма (сериала). Версификация (также компиляция) при создании вторичных произведений эффективно расширяют аудиторию. Версия — авторское отображение исторического события или жизни известного человека в художественном произведении; также продукт творческой …

(с) Заготовки для продолжения темы «Версификация и китч» (из интернета) Читайте далее

Версификация и китч

В «Кратком словаре иностранных слов» слово версификация расшифровывается как стихосложение. В наших блогах это слово приобрело значение чего-то плохого, не совсем приличного, между тем, на мой взгляд, оно происходит от слова версия, что означает одну из нескольких, отличных друг от друга вещей, событий, фактов, понятий. Мне бы хотелось расширить сферу …

Версификация и китч Читайте далее

Портреты американских поэтов на почтовых марках

Американское почтовое ведомство выпустило новую серию из десяти почтовых марок, посвященных ведущим американским поэтам 20 века. Caitlin Rizzo, сотрудник Центра поэзии и литературы Библиотеки Конгресса США, пишет об этом: «This year the United States Postal Service unveiled a new series of “forever” stamps commemorating ten of the most enduring American poets. …

Портреты американских поэтов на почтовых марках Читайте далее

Нонконформисты, шестидесятники, кочегары и невидимки

В современной русской поэзии критики отмечают определенный кризис. Говорят даже, что с уходом Бродского поэзия вообще закончилась. На фоне этого кризиса идет дискуссия о месте поэтов шестидесятых – семидесятых годов прошлого столетия, их роли и влиянии на интеллектуальную жизнь страны. Во время выхода этих поэтов на сцену, их признания страна …

Нонконформисты, шестидесятники, кочегары и невидимки Читайте далее

Гийом Аполлинер. Мост Мирабо. Четыре перевода

Представляю 4 перевода стихотворения Аполлинера (плюс 5-ый перевод М.Кудинова — в предыдущем посте). Выберите, пожалуйста, лучший перевод из 5-ти! Guillaume Apollinaire. LE PONT MIRABEAU Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu’il m’en souvienne La joie venait toujours après la peine Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en …

Гийом Аполлинер. Мост Мирабо. Четыре перевода Читайте далее

Мои мосты Мирабо

Елена Аксельрод . Мосты разведены… Мосты разведены — нам не соединиться. Огни ночных судов проплыли вереницей. Что руки простирать над черной немотой? Я отступлю туда, где встретимся с тобой. Туда, где все равны, где нам соединиться Не могут помешать ни гаснущие лица, Ни шумный вздох воды, ни фонарей зарницы… Я …

Мои мосты Мирабо Читайте далее

Памяти Асара Эппеля — 2

Стихи и проза Асара Эппеля: 1 Шторм!!! Стихи. М. 1976 (Книжка-картинка). 2 Травяная улица. Рассказы. М.-Париж-Нью-Йорк. 1994. 3 Шампиньон моей жизни. Рассказы. М.-Иерусалим. 1996. 4 Шампиньон моей жизни. Рассказы. М. 2000. 5 Травяная улица. Рассказы. СПб. 2001. 6 Шампиньон моей жизни. Рассказы. СПб. 2001. 7 Дробленый сатана. Рассказы. СПб. 2002. 8 In Telega. …

Памяти Асара Эппеля — 2 Читайте далее

Иосиф Бродский. «Belfast Tune». Три перевода

В связи с «неделей Бродского» я ставлю здесь три перевода его стихотворения  «Belfast Tune». Ваши предложения по предпочтению?  Иосиф Бродский «Belfast Tune» Here’s a girl from a dangerous town She crops her dark hair short so that less of her has to frown when someine gets hurt. She folds her …

Иосиф Бродский. «Belfast Tune». Три перевода Читайте далее

Иосиф Бродский. Поклониться тени (эссе, часть 1). (c) Елена Касаткина (перевод), 1997.

Перевод текста «То Please a Shadow» выполнен по изданию: Joseph Brodsky. Less Than One. Selected Essays. Farrar Straus Giroux, New York. 1986. Когда писатель прибегает к языку иному, нежели его родной, он делает это либо по необходимости, как Конрад, либо из жгучего честолюбия, как Набоков, либо ради большего отчуждения, как …

Иосиф Бродский. Поклониться тени (эссе, часть 1). (c) Елена Касаткина (перевод), 1997. Читайте далее

Рудольф Баршай (из Википедии)

Баршай, Рудольф Борисович  Материал из Википедии — свободной энциклопедии Основная информация Дата рождения 28 сентября 1924 Место рождения Лабинская, Армавирский округ, РСФСР Дата смерти 2 ноября 2010 (86 лет) Место смерти Базель, Швейцария Профессии альтист и дирижёр Инструменты альт Жанры классическая музыка Коллективы Московский камерный оркестр и другие Сотрудничество Лондонский …

Рудольф Баршай (из Википедии) Читайте далее

Елена Аксельрод. Новые стихи

В Иерусалимской Антологии (Иерусалимский журнал №40) напечатаны новые стихи Елены Аксельрод, свидетельства ее непреходящего таланта. Смотрите, пожалуйста, здесь:      http://www.antho.net/jr/40/axelrod.html

Елена Аксельрод. Новые стихи Читайте далее

Поздравление поэтессе Елене Аксельрод

Сегодня день рождения замечательной поэтессы Елены Аксельрод. У меня нет сомнения, что таланта, отпущенного нашей дорогой Елене Мееровне, доставшегося ей по наследству от отца – выдающегося художника Меера Аксельрода и матери – писательницы Ривки Рубиной, было вполне достаточно, чтобы стать одним из ведущих поэтов в русской поэзии советского периода. То, …

Поздравление поэтессе Елене Аксельрод Читайте далее

Кэрол Дэвис. Представление поэта и ее новой книги «Между штормами»

Кэрол Дэвис получила премию Т. С. Элиота в 2007 году за книгу поэзии «В объятиях Пушкина: Стихи Санкт-Петербурга (Издание Университета  Трумана). Она также является автором книги «Пора поговорить о …» (билингва, 1997) и других книг. Дэвис была получателем гранта Fulbright в России в 1996/97 и 2005 годах. Ее стихи неоднократно …

Кэрол Дэвис. Представление поэта и ее новой книги «Между штормами» Читайте далее

Виктору Кривулину – поэту, «кочегару» и человеку

«Язык – существо эволюционизирующее и историческое. Но при всей преходящести языка поиск «вечных» ценностей за счет слова, за счет выявления его ресурсов и возможностей, попытки обнаружить предел смысла, до которого мы доходим, — вот это для меня является самым главным» (В.Кривулин, 1990) 11 лет назад, 17 марта 2001 года, умер …

Виктору Кривулину – поэту, «кочегару» и человеку Читайте далее