![]()
Опубликовано 30.11.2022., посл. испр. 04.02.2025.
Запись: Цель толкования слова
История образования слов не подразумевает превосходства одного языка над другим. Так, например, угаритские тексты XV века до н. э., обнаруженные в 1930-х годах XX века, демонстрируют языковое и стилистическое сходство с более поздними текстами еврейской Библии [1]. Эти выражения нашли отражение в русской лирике — в образах «доброе вино», «любовь крепка, как смерть», «смочить постель слезами», «чаша горя», «поднять глаза» и других.
Автор, толкуя слова родного языка, вправе увидеть связи между славянскими и еврейскими языками, что наглядно демонстрирует их многовековую общую историю на славянских землях.
Запись: Источники истории
Академик Императорской академии наук по отделению русского языка Е. Е. Голубинский (1834 –1912) писал:
«Источники истории разделяются на три класса: письменные, вещественные и представляемые живой жизнью. Живая жизнь представляет собой историю в языке, в быту, эпической народной поэзии, поверьях и суевериях и проч.» [2].
Некоторые слова русского языка имеют корни в библейском иврите. В толковых словарях они занимают своё заслуженное место. Однако их связь со словами еврейских языков часто умалчивается или затушёвывается в этимологических словарях [7], [8]. Язык народа — это ключ к его истории, а толкование слов — способ её изучения.
Запись: Фантазии толкователей слов
Критик К. написал автору этих записей:
«Толкование слов — это лишь голое фонетико-сравнительное упражнение для ума. Поражает количество статей на эту тему. Но для их написания необходима научная гипотеза, теоретическое обоснование. Диву даёшься, куда может завести фантазия толкователей слов».
Однако толкование слов — не только дело фантазёров. Часто упоминается, что многие слова блатного жаргона имеют еврейское происхождение, например, «шмон», «ксива», «мишпуха», «параша» и другие. В словарях русского языка эти слова отсутствуют.
Но существуют ли «нормальные» слова, образованные из еврейских слов? Являются ли другие слова, кроме «блатной фени», еврейскими по происхождению? Лингвисты молчат. Это молчание можно интерпретировать как согласие с тем, что только «феня» была образована из еврейских слов. Возникает вывод, порождённый этим молчанием: «воровская среда и мошенничество присущи евреям; об этом свидетельствует язык уголовников». Сегодня учёные-лексикологи либо скрывают, либо не знают, либо не хотят знать о связях между словами русского языка и еврейских языков.
Автор этих записей в своей книге «Рассеянные слова» [3] представил толкования многих «нормальных» слов, образованных из библейского иврита и языка евреев, живших среди славян. В 2010 году он выпустил книгу под названием «Бегемот, или Опыты толкования слов» [4], где продолжил эту тему. Название библейского животного «бегемот» звучит одинаково на русском и иврите. Этот образ служит аллегорией: масса слов в русском языке имеет еврейское происхождение, а удивительно маленький хвостик громадного животного символизирует долю еврейской фени.
Запись: Догадка о словах
Толкователь слов подобен путешественнику, который в разноцветном песке (языке) находит камушки (слова), созданные из материала, относящегося к известному ему геологическому (историческому) периоду.
Литератор Т. утверждал, что автор этих записей якобы выдумывает методы доказательства своих утверждений о происхождении некоторых слов русского языка, что делает очевидным, что «трижды три — тридцать три». Однако автор считает, что методов доказательства в толковании слов не существует. Зачастую предположения о происхождении слов — это догадки.
Догадка — это не выдумка. Для создания выдумки необходимо приложить усилия, чтобы в неё поверили. Выдумка — это зачастую обман и нередко беда. (Слово библейского иврита «בַּדָּיו» («ба-да-йо») означает «неосновательные вымыслы его» (Йешайа 16:6, перевод О. Н. Штейнберга)). Догадка же — это заявление автора о правомерности своего предположения.
Запись: Право на толкования слов
Критики считают, что для предположения об образовании слова необходимо теоретическое обоснование. С этим трудно согласиться. Феномен большого количества статей о происхождении слов, написанных непрофессионалами, обусловлен отсутствием работ специалистов. Молчание лингвистов фактически поддерживает невежественные утверждения о том, что язык евреев произвёл только слова «фени», мошенников и воров. Но стоит показать, что нормальные слова (например, «поцелуй», «бой», «мысль», «ладная», «милый» и многие другие) образованы словами библейского иврита, как тут же появляется мнение: «Сделаны неосновательные выводы». Однако выводы могут быть в логических системах, к которым языкознание по своей природе не относится.
Например, в физических науках есть теоретики и экспериментаторы. Талантливые теоретики своими открытиями вдохновляют экспериментаторов. Трудолюбивые экспериментаторы, в свою очередь, своими результатами огорчают неодарённых и ленивых теоретиков. Последние с неохотой и опозданием принимают и объясняют результаты опытов, которые нередко базируются на догадках исследователей. Часто теоретики-лингвисты вдохновляются негативными оценками труда толкователей слов, которые выставляют им комментаторы-наблюдатели, сверяющие свои и чужие знания с таблицей умножения. Лингвисты-теоретики сегодня, создаётся впечатление, молятся на Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера, который начал создаваться в 30-е годы прошлого века в Германии.
Запись: Природный опыт
У людей природный интерес к происхождению слова родного языка. Толкование слов можно назвать природными опытами. В этом отношении путеводной мыслью становится утверждение писателя Фридриха Горенштейна:
«Это почва, причём духовная почва. Земельные участки не закреплены — и каждый может пахать» [5].
Толковать слова родного языка – естественное и нормальное занятие для человека. Автор записи убеждён, что он вправе, интерпретируя слова, видеть связь языков славян и евреев, что иллюстрирует их многовековую общую историю.
Запись: Слово и язык
Слова родного языка — это естественное достояние человека. Слова формируют язык так же, как личности формируют народ. Язык — это результат творчества народа.
Запись: Отечество и Родина
Отечество — это Долг и Честь. Родина — это не просто страна, где человек родился, и не государство, в котором он живет, а язык, на котором он думает и говорит.
Запись: Этимология и генезис слова
Согласно Библии, во времена строительства Вавилонской башни у людей был единый язык. После вмешательства Бога появились многочисленные языки, и, как следствие, — разные народы. Бог предстаёт как Часовщик, заведший пружину часов, которая отмечает ход человеческой цивилизации. Этой пружиной стал язык. Языки стали средством как разделения, так и объединения народов.
В этот момент зародилась научная дисциплина «этимология». Она изучает происхождение слов, их корни, развитие формы и значения. Она опирается на письменные источники, фонетические законы, исторические связи между языками. И определяет родство слов в одном языке и из разных языков. Этимология слов языка позволяет понять историю народа, создателя и хранителя своего языка.
Есть связь между словами (этимология слова). И есть тайна – непостижимая история рождения слова (генезис слова). Генезис — это глубокое понятие. Оно касается момента рождения слова, его смысла, который предшествует форме. Генезис — это не просто происхождение, а тайна появления слова, что остаётся за пределами понимания.
Запись: Еврейские слова в русском языке
Общеизвестно, что еврейские слова вошли в русский язык через библейские тексты. Апостолы Кирилл и Мефодий вместе с учениками перевели на понятный славянам язык отдельные книги Библии. Этот язык получил название старославянского или церковнославянского. Переводчики Библии создавали новые слова, для которых основой могли служить термины из библейского иврита. Примеры таких слов включают: добро, зло, поцелуй, мысль, сорочка, радость.
Библейская (еврейская) литература стала основой для формирования некоторых слов русского языка. Приведём слова российского лингвиста и педагога О. Н. Штейнберга (1825–1908):
«Начальная письменность первоучителей и просветителей России взлелеяна на лоне маститой речи Священного Писания. […] Многие особенности современной русской речи […] — это чистые гебраизмы, которые путём перевода Ветхого Завета перешли в плоть и кровь древней русской письменности, а оттуда и в современную русскую речь. Мало того, даже в отдельных русских словах, гораздо более нежели в словах какого-либо иного языка, замечается одинаковость в аналогии мысли, одинаковость в ассоциации представлений с соответствующими им словами древнееврейского языка» [6].
Запись: Еврейские слова из синодальной Библии
Некоторые слова естественным путём вошли в русский язык из синодальной Библии. Среди них: аминь, аллилуйя, бегемот, юбилей, фараон и другие.
Запись: Еврейские слова в русском языке
Каждый народ естественным путём заимствует слова из языка тех народов, с которыми его свела историческая судьба. Пословица метко подмечает: «С кем поведёшься, от того и наберёшься». Русский язык «соприкасался» со многими языками — немецким, татарским, греческим, французским и другими. Из языка евреев было заимствовано немало слов. Среди них: кацавейка, талисман, хохма, бакалея, барахло.
В литературных источниках еврейские языки, повлиявшие на формирование некоторых слов в русском языке, упоминается редко. Лишь догадка позволяет предположить, что идиш или иврит нередко скрываются в ряду языков, указанных в трудах под общим обозначением «и др.» [7]. Слова, заимствованные из иврита, в списках иностранных слов русского языка зачастую обезличены термином «и другие слова» [8].
Запись: Некоторые слова образованы словами языка евреев
Многовековая жизнь «сообща» славянского и еврейского народов соединяет мост — язык общения. По этому мосту слова переходили из языка в язык, идет двустороннее движение слов. Создавались новые слова, которые воспринимались в языке уже не как иностранные, а как «свои».
Владимр Гиляровский описывал судьбы еврейских кантонистов:
«Да и долго еще по пограничным еврейским местечкам ездили отряды солдат с глухими фурами и ловили еврейских ребятишек, выбирая, которые поздоровее, сажали в фуры, привозили их в города и рассылали по учебным полкам, при которых состояли школы кантонистов. Здесь их крестили, давали имя и фамилию, какая на ум придет, но, впрочем, не мудрствовали, а более называли по имени крестного отца. Отсюда много меж кантонистов было Ивановых, Александровых и Николаевых […] Воспитывали жестоко и выковывали крепких людей, солдат, ничего не признававших, кроме дисциплины».[9]
Нетрудно предположить, что кантонисты оставляли в своем русском языке некоторые родные еврейские слова и выражения. Возможно, такие слова оставались в русском языке.
Запись: Хазары
Вот догадка об образовании новых слов в языке в прошлом. Известно, что евреи были одним из народов Хазарского каганата, и тесно соприкасались со славянами. Еврейский историк С.М. Дубнов (1860–1941) утверждал, что часть хазар после распада каганата осталась жить среди славянских народов. Историк писал:
«Когда русское государство, при киевских князях, усилилось, владычество хазар ослабло. Киевский князь Святослав завоевал их крепости на Волге и вытеснил их из Киевской области (969 год). Часть хазар переселилась в Крым, часть рассеялась по русским землям» [10].
После разгрома каганата киевскими князьями Хазария прекратила своё существование. В отличие от библейских сюжетов, хазарских евреев никто не уводил в вавилонский плен – они остались жить среди славян.Вероятно, в речи евреев имелось много слов, связанных со словами славянских языков. Еврейские хазары «рассеялись» в славянских землях, а некоторые еврейские слова «рассеялись» в славянских языках.
Запись: Еврейско-славянский язык
Евреи говорили в славянских землях на своём языке. В последние годы появились научные статьи, которые проясняют тему «еврейского источника» некоторых слов русского языка.
В январе 2016 года в Электронной еврейской энциклопедии была опубликована статья «Кенааниты», где говорится о существовании на восточнославянских землях еврейской этнолингвистической группы. Жизнь этой общины, известной как «кенааниты», была изучена российским учёным Аврахамом Гаркави (1835–1919). Исследователь утверждал, что в IX–XV веках основным разговорным языком евреев, живших среди славян, был славянский. Его выводы не вызывали серьёзных возражений, однако были встречены сдержанно российским научным сообществом [11].
Запись: Кенааниты на славянских землях
Существует гипотеза, что «кенааниты» могли быть потомками евреев-караимов Хазарии, проживавших на славянских землях. В еврейской рукописи XIII века упоминается раввин из города Чернигова, который, как сказано, «во время занятий толковал изучаемый материал на русском языке» [12].
В феврале 2016 года Википедия (Интернет) поместила статью «Еврейско-славянские диалекты». В ней гговорится о диалектах
«славянских языков, на которых говорили евреи, жившие в Средние века в славянских странах. Все известные еврейско-славянские диалекты были вытеснены идишем или окружающими славянскими языками к концу Средневековья. […] Имеются сведения также о существовании евреев в Древнерусском государстве, которые, возможно, также говорили на еврейском варианте древнерусского языка в XI—XIII веках, и возможно вплоть до XV века».
Из статьи становится понятно, что наряду с еврейским языком «идиш» (Германия), еврейским языком «ладино» (Испания) и другими еврейскими языками Европы, на славянских землях существовал еврейско-славянский язык.
Этот язык был естественным образом близок к славянским языкам. Поэтому неудивительно, что в современном русском языке можно встретить слова, которые могли быть заимствованы или сформированы под влиянием лексики евреев, проживавших на славянских землях. Лингвистический анализ отдельных слов подтверждает гипотезу о существовании еврейско-славянского языка в Хазарском каганате, что подчеркивает долгую совместную историю еврейского и славянского народов.
Источники
[1] М. Кассуто. «Библейская литература и ханаанская литература». / Русский перевод в сборнике «Библейские исследования». Москва, издательство «Сэфер», 1997.
[2] Голубинский Е. Е. «История Русской Церкви», М., 1880–1911. Интернет.
[3] Леонид Цальман. «Рассеянные слова». Издание: Haus der Wissenschaftler e.V., Hamburg, 2008, ISBN 978-3-936112-50-4.
[4] Леонид Цальман. «Бегемот», Или опыты толкования слов». Издание: Haus der Wissenschaftler e.V., Hamburg, 2010, ISBN 978-3-936112-56-64.
[5] Горенштейн Ф. Эссе «Товарищу Маца – литературоведу и человеку, а также его потомкам». Берлин: – Журнал «Зеркало Загадок», Редактор журнала — Мина Полянская, 1997.
[6] Штейнберг О. Н. «Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого завета». Вильно, 1878–1881.
[7] «Огромное количество слов было ассимилировано из языков – славянских, романских, германских, тюркских и др.». А. Гороховский. «Матерщина: седая древность и цветущая юность». Интернет.
[8] «В памятниках письменности встречаются заимствованные слова: с XIV века – «караул» (тюркский язык), «грош» (польский); … Слово «пассажир» известно в русском языке с начала XVIII века (французское), также с XVIII века – «крендель» (немецкое), «газета» (итальянское); с XIX века – «бублик» (украинское). Эти и многие другие слова составляют пласт иноязычной по происхождению лексики современного русского языка». А. Пасхалов. «Удивительная этимология». Издательство ЭНАС, 2008.
[9] Гиляровский В. А. «Мои скитания. Зимогоры». М., 1999.
[10] Дубнов С. М. «Краткая история евреев». С.-Пб., 1912.
[11] Гаркави А. Я. Российский учёный; работал заведующим отделом еврейской литературы Императорской публичной библиотеки в Петербурге.
[12] Венрейх М. «История языка идиш». Нью-Йорк, 1973 (идиш).