посл. испр. 06. 02.24.
Бог поставил условие Адаму и Еве. Они не должны есть плод дерева познания добра и зла, которое росло в центре Рая. Не выполнение этого условия делает человека смертным.
Ева увидела
«что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание» (Бытие 3:6)
Адам и Ева по своей воле съели плод. Из-за нарушения Адамом божьего указания
«выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят» (Бытие 3:22).
В Раю смерти нет. Адам и Ева стали смертны, и по этой причине были из Рая высланы. Удаление не являлось наказанием.
Перед удалением Адама и Евы из Рая в Землю Бог определил Адаму и Еве их предназначение.
Бог сказал Еве о её жизни вне Рая:
«в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою» (Бытие 3:16).
Стих Библии в переводе еврейской редакции:
«в мучении будешь рождать детей, и к мужу твоему вожделение твое, он же будет властвовать над тобой» (Берешит 3, 16).
В библейском тексте слова «влечение твоё», «вожделение твоё» являются переводом слова иврита «тшукатеха» от слова «тшука» (см. толкование слова «сука» в блоге в записи «Неприличные слова»).
Говорят ли слова Библии «в болезни», «в мучении» о наказании Евы? Муки рождения не есть намеренно посылаемое Богом боли в наказание женщине, а составляют естественное следствие природы женщины, имеющей нормальное равновесие духовных (человек в отличии от животных создан по образу Бога) и физических (человек и животные созданы Богом из одной субстанции) её качеств.
Прочитаем библейский текст:
«Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа» (Бытие 4:1).
Вторая часть стиха в переводе еврейской редакции:
«И сказала она: обрела я мужа с Господом» (Берешит 4, 1).
Слово «родила» есть перевод слова иврита «;;;;;;» («тэ-лед»). Это слово и «моледэт» (родина), «яльда», «ялад» (породить, о мужчине), «йоледэт» (роженица), «елэд» (дитя), имеющие отношение к деторождению, имеют корень «;;;;;;» («л-д»). Речь о людях, которые рождены и могут родить. Слова «молодец», «ладная» имеют связь с библейским словом иврита «лэда» (роды).
Бог сотворил человека, а Ева рожала людей. В. Бершадский(Сайт «Археолингвистика». Интернет.) пишет: «люди – слово библейского иврита, рождённые».
Ева роды сына не считает наказанием. Ева приняла своего первого сына как дар Бога. В словах Евы выражается природа женщины: несмотря на то, что женщина при рождении испытывает муки, соединенные с опасностью для самой её жизни, она исполняет как понимает замысел Бога: быть равным Богу по созданию людей.
Жена не отвращается от мужа, ненамеренным источником её страданий, но после родов сына
«И еще родила брата его, Авеля» (Бытие 4:2).
По словам Библии предназначение женщины: рожать. Готовность женщины рожать (происходящее от Бога, отмеченное Его велением) считается святой. Святость, считают богословы, является одним из наиболее фундаментальных понятий Библии.
Библия сообщает, что в шестой день творения мира
«сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их» (Бытие1:27).
Бог поселил человека
«в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его» (Бытие 2:15).
Фраза на иврите «לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ» («леавда у-лешамра») в синодальном переводе звучит «возделывать его и хранить его» (Бытие 2:15). Перевод еврейской редакцией: «возделывать его и охранять его» (Берешит 2, 15).
Кого «его»?
Философ Бенедикт Спиноза писал:
«Все познание Писания должно заимствовать из него одного. Наконец, Писание не дает определений вещей, о которых оно говорит, как не дает [их] также и природа. Посему, подобно тому как определения естественных вещей должно выводить из различных действий «природы», так и [эти определения] должны быть извлечены из различных рассказов, которые встречаются в Писании о каждой вещи. Следовательно, общее правило толкования Писания таково: не приписывать Писанию в качестве его учения ничего, чего мы не усмотрели бы самым ясным образом из его истории».[1]
Общепринято считать, что Адам получил от Бога указ – обрабатывать и охранять сад в Эдеме.
Но сад, другое название «Рай», по своему определению не нуждается в охране и работы человека в нём.
Слова иврита «сад» имеет мужской род.
Глаголы в библейском выражении «לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ» («леавда у-лешамра») (Берешит 2, 15) имеют местоименное окончание «הּ» женского рода. Дословный перевод этого выражения: «возделывать её и охранять её) (слово «её» выделено автором этой записи).
Кого «её»?
Предложим ответ: женщину.
Мужская обязанность определяется библейским словом «возделывать» (Бытие 2:15).
Библейское слово «возделывать», а также одного корня слово иврита с созидательным смыслом «עִיבֵּד» («ибэд», перевод «обрабатывать, возделывать»), возможно, стали истоком образования слова еб*ть (см. толкование этого слова в блоге в записи «Неприличные слова»). Библия пишет, что мужчина
«прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть» (Бытие 2:24).
Мужчина, можно понять из библейского текста, имеет предназначение: должен быть мужем женщины, выбранной им в жёны, и охранником своей жены.
[1] Бенедикт Спиноза. «Богословско-политический трактат» / Перевод с латинского М. Лопаткина. Минск. – «Литература», 1998.