ГАСАН ГУСЕЙНОВ. НЕ ВСЕ ЖЕ О СТАРИКАХ, ВСПОМНИМ О МОЛОДЕЖИ

Доктор филологических наук Гасан Гусейнов © screenshot Youtube

Доктор филологических наук Гасан Гусейнов в еженедельной колонке на RFI разбирает недавние публикации о русском молодежном жаргоне военного времени, о его непрозрачности, о расхождениях между теми, кто охотно ныряет в английский, и теми, кто выражается только по-русски.

Когда разбираешь новости политического языка, волей-неволей упираешься в какое-то старье, вынутое с далекой помойки и давшее жизнь новому уродцу. Например, выражение «государствообразующий народ». Оно ведь сразу обрушивает твое государство из современности в какое-то косматое колониальное прошлое. Спрашивается, зачем было вынимать из сектантского лексикона евразийцев это взрывоопасное слово. Или слова, придуманные какими-то привластными абсурдистами сокращения вроде СВО, запрещающие простое и откровенное война. Все это сочиняется даже не стариками, а прямо политическими мертвецами, у которых и скрепы уже не скрипят, одни кринжовые фейки в соломенных головах.

Тут мы вступаем в область, где уже дышит современный говорок молодых людей — тех самых, на которых старики объявили охоту: «Эй, вы там, да-да, вы-вы! А не пора ли на службу родине, не пора ли помирать? Какое-то время покуролесить у вас еще есть, а там — на фронт!».

Слово кринжовый уже, прямо скажем, старое, довоенное еще. И все его более или менее правильно понимают, хотя в серьезные словари оно еще, кажется, не попало, но зато хоть в Wictionary имеется.

Используется этот англицизм русскими и французами, итальянцами и немцами. Да и сокращения стали популярнее под влиянием опять же английского. Все эти вошедшие в списки неологизмов года лс (личное сообщение), тг (телеграм), хз (хрен знает) — просто младшие братья ЕВПОЧЯ (из IYKWIM) и прочих ИМХО. Есть, конечно, и оригинальные русские — вроде ДБ (о мининделе Сергее Лаврове).

Но в последние годы русское аббревиирование идет по английским лекалам.

Говорят, подростки аполитичны, но испытывают ли они обиду на СВОлочей, СВОровавших лучшее время их жизни, установить не так уж легко. Разбор подростковых неологизмов мог бы тут помочь, но как именно, пока не очень понятно.

Осознанно или инстинктивно обращается ребенок или подросток к другому языку, когда почему-либо пропадает доверие или интерес к так называемому родному слову? Почему человек почти автоматически выбирает чужое, заемное новое слово? Ясного ответа нет. Среди множества сайтов, на которых обсуждается молодежный жаргон, имеется один под смешанным названием кудаго. Куда идти, типа where to go. На языке создателей сайта рубрика называется просторечно «Куда сходить в Москве?» И вот попалась мне в этой рубрике не подписанная заметка под названием «Что за сигма этот чечик! 20 слов, которые помогут разобраться в современном сленге». Автор удачно и сжато характеризует каждое слово, подобранное по признаку новизны. Учитывая угрозу возможного сайтопада, приведу здесь эту заметку, а потом уж постараюсь разобрать этот интересный улов.

Альт

Альты — это представители «альтернативного» течения в TikTok. Эти люди не стремятся снимать популярные ролики и быть популярными. Они, напротив, стремятся сделать максимально странный, провокационный, нелепый и порой откровенно кринжовый контент. Причём чем хуже этот контент будет, тем лучше. Можно сказать, что альты — это представители артхауса, только обитают они в пределах «ТикТока» и не стремятся на широкие экраны. Есть у альтов и противоположности — стрейты. Но о них немного позже.

Блуперсы

Одним из основоположников блуперсов был Джеки Чан. Правда, сам он об этом и не догадывался. Да и назывались они по-другому — например, «смешные моменты со съёмок, не попавшие в кадры». Когда вы в следующий раз услышите это слово, знайте, что человек не собирается заниматься ничем противозаконным. Он говорит о видео, в которое вошли нелепые и смешные кадры со съёмок другого ролика.

Глэк

Сегодня фильм «Тупой и ещё тупее» можно было бы назвать «Глэк и полный глэк». Потому что примерно таких персонажей и характеризует это слово — недалёких, глупых, с подходящим выражением лица. Так что, если услышите выражение вроде «Чего этот глэк около Машки околачивается?», знайте, что речь идёт о пренебрежительном отношении к человеку, который не нравится окружению Маши.

Имба

Все, кто хоть когда-нибудь играл в компьютерные игры, должны быть наслышаны об имбовых персонажах. Слишком сильных, крутых, перекаченных, несбалансированных. Как говорится в английском языке, imbalanced. Слово настолько понравилось всем, что ушло в офлайн, и в обычной жизни имбовым стали называть всё подряд — людей, кроссовки, куртки, аватарки, да что угодно.

Ливать

Это англицизм, корни которого кроются в глаголе to leave — покидать. В русский язык оно перекочевало из компьютерных кооперативных шутеров, где означало дословно «сбежать с поля боя, слиться». С таким же значением слово «ливать» и поселилось в современном словаре сленга. У него есть и другие формы — к примеру, «ливнуть».

Нормис

Если вы услышали, как кого-то назвали нормисом, это ещё ничего не говорит о характере человека. Это скорее означает, что он ничего такой. Не соевый, не заурядный, не скучный, но и звёзд с неба не хватает. Так, нормальный, обычный. Одним словом, нормис.

ООП

У этой аббревиатуры снова англоязычное происхождение, где OOP означает out of place — совершенно некстати, неуместно. Допустим, родители вошли в комнату ребёнка в неподходящий момент, тем самым они совершили ООП.

Пикрил

Появлению в русском языке это слово обязано английскому словосочетанию picture related (или pic related), что переводится как «связанная картинка». В русский язык это выражение перекочевало без серьёзных смысловых изменений и означает ту самую картинку, прикреплённую к тексту публикации или поста. Например, если человек смеется с пикрила, значит, его развеселила картинка, которая сопровождала тот или иной пост. Или ему понравился свитшот на изображении, и он спрашивает: «Где найти такой же, как на пикриле?».

ПЛОВ

Если вам довелось услышать, что какая-то девушка готовит с подругой плов, это еще ничего не говорит о её кулинарных способностях. Такое словечко появилось от аббревиатуры POV — point of view. В переводе с английского это означает «точка зрения». Наиболее популярна также аббревиатура ПОВ, а буква «л» в ней появилась из-за того, что слово «плов» само по себе как-то роднее слуху, да и о постиронии забывать не стоит.

Сигма

Сигма знает себе цену. Он не волочится за каждой женщиной. Он может быть не самым привлекательным внешне, но в нём скрыта такая харизма, перед которой вряд ли кто-то устоит. Сигма чертовски привлекает людей, хотя никто не может найти логического объяснения этой притягательности. А ещё он дерзкий и успешный, а своё определение получил от негласной иерархии мужского мира: альфа, бета, гамма, омега и так далее.

Симп

Интересно, что изначально слово «симп» означало ругательство. Его применяли по отношению к простакам и людям недалёким. А происходило оно от английского simpleton. Сегодняшний «симп» — это опять аббревиатура. От фразы sucker idolizing mediocre pussy. Сейчас симп — это чрезмерно влюблённый в девушку молодой человек. Причём девушка эта вполне посредственная, но её обожатель готов бесконечно ей угождать и идти наперекор собственным интересам, лишь бы ей было комфортно.

Соевый

В английском языке есть слово soyboy. Им обычно называют молодых людей, лишённых маскулинности. Совершая переход в русский язык, это слово превратилось в «соевый». Причём здесь соя? Всё дело в пристрастиях и моде. Считается, что соевые парни, поддавшись модным веяниям, заказывают напитки на соевом молоке, да и вообще пьют его при любом удобном случае. А в нём сплошь женские гормоны фитоэстрогены. А от них какая мужественность? Соевым может быть не только парень, но и девушка. Такой синоним расскажет вам о человеке инфантильном, ранимом, неадаптированном к взрослой жизни.

Стрейт

Вот мы добрались и до противоположностей альтов. Стрейты, как антиподы «альтернативщиков», в видео для TikTok стремятся к идеальной картинке и звуку, транслируют приличные и принятые в обществе идеалы и нормы. Часто стрейты показывают гламурный образ жизни. Причём нередко такие ролики сняты профессионалами и за приличные деньги.

Стэн

Стэн от симпа недалеко ушел. У него тоже есть объект обожания, и он им буквально одержим. Объект этот не обязательно девушка — это кумир, который может быть любого пола. Стэн — это одержимый фанат, помешанный на своём идоле. А подарил нам это слово Эминем — у него есть одноимённая песня.

Тейк

Снова обратимся к английскому языку. В нём есть расхожее выражение — «What’s your take on that?», что буквально можно перевести как «Что ты об этом думаешь?». Целиком эту фразу в русский язык перенести оказалось слишком сложно, поэтому из неё и остался один только «тейк» — аргумент, мнение, тезис. Например, если человек пытается объяснить вам свою позицию, но вы замечаете, что он начал противоречить сам себе, ему можно так и сказать: «Я не понимаю твои тейки».

Тильтануть

Чтобы узнать, что такое «тильтануть», обратимся к корню этого слова — «тильт». Оно происходит от английского tilt — «крен, наклон». И этот термин пришел к нам из покера, где он обозначает замешательство, разочарование. В таком состоянии игрок часто принимает неверные решения, что оборачивается чрезмерной агрессией. Выйдя из-за зелёного сукна в большой мир, слово «тильт» закрепилось за геймерами, которые из-за чрезмерных эмоций начинали тильтовать. Другими словами, тильтануть — это выйти из себя, разозлиться, взбеситься, перестать контролировать ситуацию.

Томбой

Ещё недавно мы бы сказали «пацанка», но сейчас на замену этому термину пришли «томбои». Их несложно узнать издалека. Они предпочитают мужской стиль одежды, да и ведут себя не так, как принято у большинства девушек. Короткие стрижки, грубость в общении, отсутствие косметики (или минимальное её количество), любовь к активным и агрессивным играм и видам спорта — всё это с головой выдаёт томбоя.

Тюбик

Тюбики поражают своим многообразием. Изначально такое слово прочно закрепилось за тюфяками — неспортивными, хилыми и неготовыми постоять за себя парнями. Потом тюбики превратились в симпатичных, но бесперспективных в плане отношений молодых людей в возрасте от 18 до 26 лет. К этому моменту у тюбиков и портрет появился: привлекательные, худощавые, длинноволосые — это всё про них. Из психологических характеристик: мнительные, инфантильные, беспомощные в быту.

Чечик

Даже не знаем, кто лучше — тюбик или чечик. Если у тюбика есть хоть какая-то характеристика, то чечик — это в целом рандомный молодой человек без особых примет. Так что предстоит познакомиться с ним поближе, чтобы определиться, что этот чечик из себя представляет — может, он на самом деле соевый. Или нормис.

Чикибамбони

Старожилы настаивают на том, что слово «чикибамбони» — это вариация выражения «чики-пуки». Но с времён, когда в моде было «чики-пуки», это словечко редко фигурировало в лексике. Вторую жизнь «чикибамбони» получило благодаря популярности Minecraft — в игре есть квадратная пиксельная овца, которая носит это гордое имя. Так что своей популярностью сегодня слово «чикибамбони», скорее всего, обязано именно компьютерной овце. Со временем «чикибамбони» стало означать не только кличку виртуального животного, но и хорошее настроение в целом, а потом и вовсе что-либо с положительными характеристиками. Так что на вопрос «Как дела?» можно смело отвечать «У меня всё чикибамбони», в поздравительной речи вместо «Счастья, здоровья» сказать «Пусть у вас всё будет чикибамбони», а на отчёте по итогам года описать показатели как полный «чикибамбони».


Почему столько англицизмов в этом микролексиконе, даже и спрашивать не будем. Стоит один раз взглянуть на СВОих скрепоносцев, как отпадает всякая охота говорить на их языке, и низкопоклонство перед зловредным западом разыгрывается не на шутку. И вот задевают, ироды-инопоклонцы, даже самое святое — нашу традиционную мочеполовую гендерную определенность. Обратите внимание на пары антонимов — альт и стрейт, сойбой и томбой. У альтов и стрейтов есть прообразы и во взрослом мире, переживающем, как теперь говорят в СВОландии, непростые времена. Первые — прячутся в пока еще доступной нише, куда не заходят посторонние, вторые следуют установленным не ими правилам. Первые как бы внутренние эмигранты, вторые полны оптимизма.

Другая пара — соевый, или сойбой, изнеженный и даже женственный молодой человек. Томбоя автор словарика называет «маскулинной пацанкой». Трудно придется в этой жизни и тем, и другим. Может быть, и свой английский, из которого черпаются все эти неологизмы-жаргонизмы, эта молодежь учит как родной, чтобы не быть глэком и имбой, чтобы не тильтовать зря, а, может, при случае, как говорили в 1970-х, чухнуть отсюда туда, где нас не было и нет.

Особый интерес представляют в словаре социально-возрастные типы «чечика» и «тюбика». Но эта парочка неполная. Галина Варзиева в своем замечательном микроисследовании «Масик, тюбик, штрих и чечик поселились в мемах. Типажи парней ищут в „Бригаде“ и „Властелине колец“» отвечает на вопрос, что же перед нами — некая квадрига поведенческих и психологических типов молодых мужчин, или просто стилей поведения, которые сгустились в атмосфере времени? Похоже, что мы имеем здесь дело со специфическим девичьим сленгом. Галина Варзиева изучила тикточную микропрозу и вывела оттуда яркие глоссы. Так, «масик» оказался «обеспеченным бойфрендом ухоженных девушек». А «в твиттере подмечают, что чей-то тюбик становится для другой девушки масиком и наоборот». Если подытожить, то получится, что это все-таки не типы характера, а только маски молодых мужчин в глазах описывающих их молодых женщин.

Страшен контраст между этим девичьим словариком и тем дегуманизирующим лексиконом, которым взрослое общество пользуется, когда отправляет на войну солдат — мяса, двухсотых и трехсотых «зетников» или пятисотых, «нетвойняшек», — лексиконом, о котором пишет филологиня Ирина Левонтина.

К «нетвойняшкам» добавились за последний год «всепропальщик» и «язамирщик».

Зетники ненавидят язамирщиков, пацаны — чушпанов, альты — стрейтов, пятисотые — музыкантов. Что за мир скрывается за молодежным жаргоном? У меня нет ответа на этот вопрос. Кому СВО, а кому и чикибамбони.

Один комментарий к “ГАСАН ГУСЕЙНОВ. НЕ ВСЕ ЖЕ О СТАРИКАХ, ВСПОМНИМ О МОЛОДЕЖИ

  1. ГАСАН ГУСЕЙНОВ. НЕ ВСЕ ЖЕ О СТАРИКАХ, ВСПОМНИМ О МОЛОДЕЖИ

    Доктор филологических наук Гасан Гусейнов в еженедельной колонке на RFI разбирает недавние публикации о русском молодежном жаргоне военного времени, о его непрозрачности, о расхождениях между теми, кто охотно ныряет в английский, и теми, кто выражается только по-русски.

    Когда разбираешь новости политического языка, волей-неволей упираешься в какое-то старье, вынутое с далекой помойки и давшее жизнь новому уродцу. Например, выражение «государствообразующий народ». Оно ведь сразу обрушивает твое государство из современности в какое-то косматое колониальное прошлое. Спрашивается, зачем было вынимать из сектантского лексикона евразийцев это взрывоопасное слово. Или слова, придуманные какими-то привластными абсурдистами сокращения вроде СВО, запрещающие простое и откровенное война. Все это сочиняется даже не стариками, а прямо политическими мертвецами, у которых и скрепы уже не скрипят, одни кринжовые фейки в соломенных головах.

    Тут мы вступаем в область, где уже дышит современный говорок молодых людей — тех самых, на которых старики объявили охоту: «Эй, вы там, да-да, вы-вы! А не пора ли на службу родине, не пора ли помирать? Какое-то время покуролесить у вас еще есть, а там — на фронт!».

    Читать дальше в блоге.

Добавить комментарий