3 комментария для “В окопном уюте (фото)

    1. Михаил Носоновский:
      Интересно, что означает нашивка у этого украинского бравого бойца на шевроне «….атый але женатый»?
      ====
      Буквальный перевод (со смягчением мата) шеврона-липучки этого украинского бойца: «Чокнутый, но женатый«.

      Что это означает мне неизвестно, но имея опыт службы в пехоте ЦАХАЛа (с её почти казацкой вольницей и её слоганами) я бы предположил следующее:

      Для солдата это само-иронический мотиватор в духе «без малейшего сожаления готов сражаться нaсмерть».
      Для его командиров это предупреждение: будете мне хорошими командирами — я буду вам очень хорошим солдатом, будете тупыми командирами — получите бунт.
      И по-моему это также означает примерно это: я не собираюсь погибать бессмысленно, я лучше сдамся как бойцы Азова в Мариуполе — и я по-человечески буду относиться к российским пленным.

      P.S.: само-ироничный слоган израильской пехоты с похожим смыслом: «Что нас не убивает, то нас закаляет. А что нас убивает, то закаляет нашу маму«. Первая часть это от Фридриха Ницше.

Добавить комментарий