Два библейских дерева. Иносказание

посл. изменение 12. 02. 24.

ДВА БИБЛЕЙСКИХ ДЕРЕВА. ИНОСКАЗАНИЕ

В записи приведены авторское понимание библейских выражений «дерево жизни» и «дерево познания добра и зла» (Бытие 2:9) и этимология слов «добро» и «зло».

Самые первые стихи Библии описывают сотворение мира. Они включают понятие «хорошо».

«И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. < … > И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. < … > И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма» (Бытие 1:3-4; 1:27; 1:31).

В приведённом стихе слова «хорош» и «хорошо» есть перевод слова библейского иврита «טוֹב» («тов»).   Понятие «хорошо» ясно определено в библейском тексте: слова и действия Бога.

В первых библейских стихах о Рае, после того как Бог «поместил там человека, которого создал» (Бытие 2:8), появляется понятия «добро» и «зло» в образе «дерева познания добра и зла» (Бытие 2:9):

«И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал. И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла» (Бытие 2:8-9).

Слова «добро и зло» в выражении «дерево познания добра и зла» (Бытие 2: 9) есть перевод слов иврита «טוֹב וָרָע». Они звучат как «тов ва-раа». Слово иврита «тов» (Берешит 1, 4; 2, 9) переведено не ожидаемым словом «хорошо» (Бытие 1:4), а словом «добро» (Бытие 2: 9). Слово иврита «раа» (Берешит 2, 9) переведено как «зло» (Бытие 2: 9). 

Как понять библейское выражение «дерево познания добра и зла»? Что понимается под понятием «добро» и «зло» в этом выражении?

Бенедикт Спиноза писал, что

«все познание Писания должно заимствовать из него одного. <…>. Определения должны быть извлечены из различных рассказов, которые встречаются в Писании о каждой вещи, < … > содержать природу и свойства языка, на котором книги Писания были написаны» [1].

Понятие библейского слова «добро»

В библейском тексте слова «добро» и «хорошо» есть переводы одного  слова иврита «тов». Слово «добро» (Бытие 2: 9), ясно из библейского текста, имеет смысл «хорошо».

Понятие библейского слова «зло»

Слово «зло» (Бытие 2: 9), как ясно из библейского выражении «дерево познания добра и зла» (Бытие 2: 9), имеет смысл  «не добро».

Библейское «зло» появилось после появления в Раю человека. В Библии  понятие «зло» определяется действиями человека.  Бог не создаёт «зло».  Альберт Эйнштейн

«сказал фразу, которую выбьют в камне над камином в актовом зале Института перспективных исследований в Принстоне: «Господь изощрён, но не злонамерен».[3]

Вот библейские тексты с понятием «зло».

«Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал семя на землю, чтобы не дать семени брату своему. Зло было пред очами Господа то, что он делал» (Бытие 38:9-10).

«И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних» (Числа 32:10-13).

Человек знает, что  есть  божье повеление «добро», и поступает по своей воле.  Библейское понятие «зло»: противопоставление божьим повелениям.

Толкование выражения «дерево познания добра и зла»

Образ библейского «дерева познания добра и зла» есть иносказание «древо всезнания» [2]. 

Человек, поедающий плоды дерева «познания добра и зла», узнаёт действия, повеления и запреты Бога, получает ясные для него понятия.

Поэтому понятие «дерево познания добра и зла» представляется как  аллегория  откровения, данное Богом: Тора (Пятикнижие Моисея).

Толкование выражения «дерево жизни»

Образ библейского «дерева жизни» есть иносказание. Человеку, пожинавшему плоды этого дерева, открывается физический мир, непонятный и поэтому часто для него опасный. Новые знания появляются в некой природной закономерности, о чем свидетельствует история научных открытий. Последовательность получения человеком новых знаний есть природное доказательство, что познание мира (вкушение плодов «дерева жизни») вложено в его разум. Как вложена в природу человека необходимость в пище.

Человек нарушает порядок получения знаний о природе. Часто технические и научные достижения  приводят к техногенным катастрофам. Создатель

«поставил на востоке у сада Эдемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни» (Бытие 3:24).

«Огненный меч» и «Херувим» (соответственно, «символ разума» и «узнавание и полное знание» – Филон Александрийский [5]) у «дерева жизни» являются библейским предостережением человеку: стремление познавать законы природы опасно для человека.  Поэтому  библейские понятие «дерево жизни» и «огненный меч» являются образным представлением сферы человеческой деятельности: естествознания, науки.

Этимология слова «добро»

В Этимологическом словаре М. Фасмера слова «добро» определяется от латинского «faber» (ремесленник, художник), от армянского «darbin» (кузнец), от древневерхненемецкого «taphar» (крепкий, смелый). Трудно согласится с таким толкованием слова «добро».

Возможно, слово «добро» образовано словами библейского иврита. Исследуем библейские тексты.

Слова Бога к Моисею:

«И изрек Бог все слова сии, говоря < … > Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам (Исход 20:1; 20:22).

Здесь слово «изрек» есть перевод слова иврита «דַבֵּר», звучит «дабар». Слово «слова» на иврите «דְּבָרִים» («диварим»), слово «говорил» есть перевод слова иврита «דִּבַּרְתִּי», корень слова «д-б-р».

Второй текст:

«Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам» (Второзаконие 1:1).

Здесь «слова» есть перевод слова библейского иврита «דְּבָרִים», звучит «девар-им». Глагол «говорил» есть перевод слова библейского иврита «דִּבֶּר», звучит «дебер».

Третий текст. Слова Моисея своему народу:

«Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: «полно вам жить на горе сей!» (Второзаконие 1:6).

Здесь «говорил» есть перевод слова библейского иврита «דִּבֶּר», звучит «дебер».

Четвёртый текст. Слова Бога евреям:

«Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать» (Второзаконие 1:14).

Здесь слова  «хорошее дело» есть перевод выражения иврита «טוֹב־הַדָּבָר», звучит «тов а-давар». Слово «велишь» есть перевод слова иврита «דִּבַּרְ», его корень «д-б-р».

Разные понятия: духовное (слово, повеление) и материальное (вещь, дело) – определяет в иврите одно слово, корень которого состоит из букв иврита «далет», «бет» и «рейш». В русском языке понятие «словесное повеление» и «предмет» определены одним словом: «вещать» (говорить) и «вещь» (материал). В украинском языке: слово «речь» (речь) и слово «речовина» (вещество). В немецком языке: слова: «Sage» (сказание) и «die Sache» (вещь).

В старославянском языке, который служил для перевода греческих, латинских и еврейских богослужебных текстов, появление новых слов по мнению исследователей было естественным явлением. [5]

Слово «добро» в старославянском языке означало библейские понятия: «изречение, повеление от Бога» и «дело, сотворенное Богом». Слово  «добро» образовалось словами библейского иврита с корнем «ד-ב-ר» («д-б-р»). Библейское «добро» вошло в обиходную речь и стало синонимом слова «хорошо».

Этимология слова слово «зло»

Библейское понятие «зло» противоположно лексическому значению библейского слова «добро».

Исследователи (Сергей Колибаба [6], Ася Крамер [7]) предлагают этимологию слова «зло»: создано словами иврита «זה» («это») и «לא» («не»). Звучат, соответственно: «зэ» и «ло».

Будет верным заключение, что слово «зло», как и слово «добро», образованы библейским ивритом. Покажем исток слова «зло» в библейском тексте (еврейская редакция перевода):

«И сказал Моше общине. Это есть то, что повелел Господь исполнить» (Вайикро 8, 5).

Выражение «это есть то, что повелел» является переводом выражения иврита «זֶה הַדָּבָר» («зе а-давар»). Синодальный перевод: «вот что повелел» (Левит 8:5).

Если выражению «это есть то, что повелел» необходимо придать противоположный смысл («это не есть то, что повелел» или «это есть то, что не повелел»), то логично представить выражение на иврите, в котором имеется и выражение «зе а-давар» («вот что повелел»), и отрицательная частица «ло» («не»). Укороченное выражение со смыслом «это не велел» содержит два слова иврита «זה» («зе», перевод «это») и «לא» («ло», отрицание для «зе»: «не это»); так получилось слово «зло».

Источники

[1] Спиноза Б. «Богословско-политический трактат» / Перевод с латинского М. Лопаткина. Минск. – «Литература», 1998.

[2] «Тора. Современный комментарий». Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный Союз Прогрессивного Иудаизма. Иерусалим, 2005.

[3] Е. Беркович. «Альберт Эйнштейн в фокусе истории ХХ века». М.: URSS, 2018.

[4] Филон Александрийский (около 25 до н. э. — около 50 н. э.) – еврейский богослов, апологет иудаизма и религиозный мыслитель.

[5] Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. «Заимствования из славянских языков» // Современный русский язык. — М.: Айрис-пресс, 2009.

[6] Сергей Колибаба. Интернет: «Сайт «Проза.ру».

[7] Ася Крамер. Интернет: «Портал д-р. Е. Берковича».

Один комментарий к “Два библейских дерева. Иносказание

  1. Как понять библейское выражение «дерево добра и зла»? Что понимается под понятием «добро» и «зло» в этом выражении?

    Бенедикт Спиноза писал, что

    «все познание Писания должно заимствовать из него одного. . Определения должны быть извлечены из различных рассказов, которые встречаются в Писании о каждой вещи, содержать природу и свойства языка, на котором книги Писания были написаны».

    Приведём изучение библейских текстов.

Добавить комментарий