Александр ИЛИЧЕВСКИЙ. Attendez! (Подождите (франц.); здесь: карточный термин, означающий: «Ставок не делать»

“Пиковая дама” — произведение малопонятное и стоящее одиноко среди ряда шедевров зрелого Пушкина. Будучи поверхностно воспринято — и современниками, и некоторыми восприемниками (среди последних П. Чайковский и мудрый В. Ходасевич) — как “толкование случая”, или фантастика, данная через “вмешательство демонских сил в реальность”, эта повесть явилась той мощной пружиной, что в конце XIX века запустила ураган психологической прозы.

К глубинным слоям “Пиковой дамы” современность, по обыкновению, оказалась особенно глуха. “Северная пчела” писала: “Содержание этой повести превосходное. Германн замечателен по оригинальности характера. Лизавета Ивановна — живой портрет компаньонок наших старых знатных дам, рисованный с натуры мастером. Но в целом важный недостаток <…> — недостаток идеи” (1834, № 192).

В. Г. Белинский: “В повести удивительно верно очерчена старая графиня, ее воспитанница, их отношения и сильный, но демонически-эгоистический характер Германна. Собственно, это не повесть, а анекдот: для повести содержание “Пиковой дамы” слишком исключительно и случайно. Но рассказ — повторяем — верх мастерства”.

Читать дальше здесь:

https://magazines.gorky.media/october/2006/3/attendez.html

Один комментарий к “Александр ИЛИЧЕВСКИЙ. Attendez! (Подождите (франц.); здесь: карточный термин, означающий: «Ставок не делать»

  1. Александр ИЛИЧЕВСКИЙ. Attendez! (Подождите (франц.); здесь: карточный термин, означающий: «Ставок не делать»

    “Пиковая дама” — произведение малопонятное и стоящее одиноко среди ряда шедевров зрелого Пушкина. Будучи поверхностно воспринято — и современниками, и некоторыми восприемниками (среди последних П. Чайковский и мудрый В. Ходасевич) — как “толкование случая”, или фантастика, данная через “вмешательство демонских сил в реальность”, эта повесть явилась той мощной пружиной, что в конце XIX века запустила ураган психологической прозы.

    К глубинным слоям “Пиковой дамы” современность, по обыкновению, оказалась особенно глуха. “Северная пчела” писала: “Содержание этой повести превосходное. Германн замечателен по оригинальности характера. Лизавета Ивановна — живой портрет компаньонок наших старых знатных дам, рисованный с натуры мастером. Но в целом важный недостаток — недостаток идеи” (1834, № 192).

    В. Г. Белинский: “В повести удивительно верно очерчена старая графиня, ее воспитанница, их отношения и сильный, но демонически-эгоистический характер Германна. Собственно, это не повесть, а анекдот: для повести содержание “Пиковой дамы” слишком исключительно и случайно. Но рассказ — повторяем — верх мастерства”.

    Читать дальше по ссылке в блоге.

Добавить комментарий