Сол Беллоу, роман «Герцог»: русский след

Сол Беллоу, роман «Герцог»: русский след

Роман «Герцог» Сол Беллоу написал в 1964 году, когда ему было 49 лет. Его первая повесть «Между небом и землей» («Человек без опор») вышла в 1944 году, а «Герцог» был его шестой книгой. Однако, как ни странно, «Герцог» стал первой книгой писателя, переведенной на русский язык только в 1991 году. За этот роман Беллоу был в 1965 году удостоен Национальной премии как за лучшую книгу года. Роман посвящён проблемам творческого человека-гуманитария, не находящего своего места в чуждой ему среде. Через 11 лет, в 1976 году, Беллоу получил Нобелевскую премию по литературе «за гуманистическую проникновенность и тонкий анализ современной культуры, органически сочетающиеся в его творчестве». В своей Нобелевской лекции Беллоу указал на главный, по его мнению, долг писателя: «Рассказать, как личность, столкнувшись с дегуманизацией, отстаивает возможность владеть собственной душой».

О чем же роман «Герцог»? Пятидесятилетний профессор истории и литературы Мозес Герцог начал писать письма. Среди его адресатов Спиноза, Эйзенхауэр, Ницше, Розанов, Хайдеггер и многие другие. Знакомые Герцога объясняли эту странность тем, что он «тронулся», но они были неправы. А ведь все так хорошо начиналось. Его диссертация «Романтизм и христианство» была хорошо принята в профессиональных академических кругах и переведена на несколько языков. Однако этой диссертации так и не суждено было стать книгой, она постепенно «растворилась» под грудой напрасно испорченной бумаги. Интеллигент, в нашем понимании этого слова, оказался пленником условий и среды, созданных не им, но всецело подчиненным этим чуждым для него условиям и среде. Главному герою романа трудно дается переход от весьма отвлеченных понятий, в которых он витает, к реальности. Поначалу он считает себя вполне успешной личностью, но однажды обнаруживает себя обманутым мужем, несостоявшимся мыслителем и банкротом.

Россия многое значила для писателя. Его корни уходят в нашу почву, его родители эмигрировали из Петербурга на американский континент перед Первой мировой войной, сначала в Канаду, затем семья переехала в США, в Чикаго. Писатель с юности страстно увлекался классической русской литературой: Достоевским, Толстым, Чеховым, его герои рассуждают о героях Пушкина, Толстого, Гончарова, Тургенева. Конечно, в творчестве Беллоу, в частности в романе «Герцог», специалисты находят англо-американские влияния Генри Джеймса, Фолкнера и Вирджинии Вулф, но Филип Рот находит в длинном, сбивчивом и фрагментарном монологе Герцога «больше общего с гоголевскими «Записками сумасшедшего», где обрывочное восприятие внешних событий продиктовано психическим состоянием центрального персонажа, а не разочарованием автора в традиционных приемах повествования». Однако, пишет далее Филип Рот, — «гоголевский сумасшедший, неспособный услышать себя самого со стороны, оказывается не защищенным спонтанным потоком иронии и самопародирования, которые сквозят буквально в каждой мысли Герцога – даже если он пребывает в состоянии глубокого замешательства – и неотделимы от его оценки самого себя и своих невзгод, сколь бы ни мучительной была его душевная боль». Его «письма, — продолжает Филип Рот, — свидетельствуют о его отчаянии, они – подмостки интеллектуального театра, спектакля одного актера, где от него менее всего ожидаешь, что он сыграет роль шута».

Литературовед — американист Алексей Зверев пишет в своем послесловии к роману «Герцог»: «Давних поклонников Беллоу нисколько не озадачивает, что в одном его романе героиня каждый год берет из библиотеки «Евгения Онегина» и «Анну Каренину», герой другого уподобляет себя Обломову…». Нам бы хотелось остановится на последнем уподоблении. Действительно, поражает внешнее совпадение структуры романов «Герцога» Сола Беллоу и «Обломова» Ивана Гончарова. И там, и здесь мы видим главных героев — интеллектуалов-мечтателей. В «Герцоге» мечтания выражаются весьма наглядно – в письмах всем: знакомым и незнакомым, живым и мертвым, родственникам и мыслителям, президентам и издателям, церковным деятелям и Богу, а также самому себе. У Гончарова мечтания Обломова тоже весьма впечатляющие – они показаны в виде беспредметных фантазий о своем счастливом и успешном будущем с женой или без нее, но сначала в воспоминаниях о своем не менее счастливом детстве, иногда в форме «снов Обломова». И там, и здесь также профессионально убедительно показаны так называемые житейские «треугольники» (у Гончарова – «треугольник» условный): главный герой, его друг и его подруга (жена или возлюбленная). В обоих произведениях главный герой расстается с подругой, причины разные, но там и здесь подруга остается с другом главного героя. Эти подруги главных героев сильно отличаются. Ольга (у Гончарова) – чистая русская, почти тургеневская девушка-женщина, Маделин (у Беллоу) – очень американизированная и очень конкретная, «заточенная» на результат персона. Различны и друзья главного героя. Штольц у Гончарова – честный, очень деловой и очень успешный человек, реальный продукт немецкого воспитания своего отца. Деловит и успешен, но по-американски, и Валентайн Герсбах: «Он начинал учебными программами на радио, а теперь он везде. Он в комитетах, в газетах. Читает лекции в Хадассе… читает свои стихи. В Темплах. Вступает в Стандарт-клуб. Он еще на телевидении…». Таким образом, наши предположения о сюжетной сопоставимости двух произведений – «Герцога» Сола Беллоу и «Обломова» Ивана Гончарова не надуманны, а отличия – они есть, они существенны: другой писатель с другой историей, другая страна и другое время. Однако, в обоих романах главные герои, в силу своих психологических особенностей, своего воспитания и своей жизненной «легенды», — оба не в состоянии справиться со своей ситуацией, быть на «плаву», оказываются житейски дискредитированными.

Литература

  1. Сол Беллоу. Герцог. М., изд. «Панорама», 1991. Пер. с англ. В.Харитонова.
  2. Николай Гоголь. Записки сумасшедшего. В кн. Николай Гоголь. «Петербургские повести», М. 2018.
  3. Иван Гончаров. Обломов. М., изд. АСТ, 2020.
  4. Филип Рот. Перечитывая Сола Беллоу. В кн. Филип Рот. «Зачем писать?», М., изд. «Книжники», 2021. Пер. с англ. О.Алякринского.
  5. Алексей Зверев. «…быть человечным, только и всего». Послесловие к роману «Герцог». В кн. Сол Беллоу. Герцог. М., издательство «Панорама», 1991.
  6. «Беллоу, Сол» (статья). Википедия.

Добавить комментарий