Сродство душ
«You ought to be ironical the minute you get out of bed»
Hemingway. Fiesta: The Sun Also Rises
«Ты должен быть полон иронии,
как только встаешь с постели».
Хемингуэй. Фиеста (И восходит солнце)
В фильме «Мертвый сезон» советский разведчик (артист Банионис) и его американский визави сдружились на почве любви к одному сорту пива. Недавно я подружился с одной молодой девушкой на почве любви к американскому писателю Хемингуэю. Я посылал через сбербанк небольшую сумму денег в Израиль. Кому и зачем? – для моего рассказа это не имеет значения. Оператор сбербанка, молодая и симпатичная девушка, напечатала от моего имени соответствующее заявление и попросила меня проверить правильность его. Многозначный номер банковского счета был написан правильно, но в заявлении было пропущено несколько знаков препинания, например, не было запятой между названием города и названием страны. На эти ошибки я указал девушке. Было задано также несколько других уточняющих вопросов. Я видел, что она немного нервничает, и спросил ее: «Вас не смущают мои вопросы?». «Нет, — сказала она, — вы ведь первый раз посылаете деньги за границу, вы многого не знаете». «А когда я хорошо изучу ваши правила, смогу я у вас работать?» — спросил я. «Я вижу, — ответила она, — вы с утра полны иронии, как написал Хемингуэй. Да, если вы хорошо изучите наши правила, то сможете у нас работать». Я принес ей в подарок цветок, но не за то, что меня хорошо обслужили, а за любовь к писателю.