Ежемесячный литературно-публицистический журнал «Лехаим» №5 за 2016 год в большой своей части посвящен 100-летию со дня смерти Шолом-Алейхема. Но не только.
Шолом-Алейхему, в частности, посвящена статья известного в российской иудаистике исследователя Валерия Дымшица. Статья называется «Лекех мит бранфн» («Водка с пряником»). Статья посвящена мотиву «кладбища» в произведениях Шолом-Алейхема. Цитата из статьи Дымшица: «Касриловка состоит из двух частей – собственно местечка и старого кладбища. Эти миры – мир живых и мир мертвых – равноправны, более того, в результате парадоксальной инверсии оказывается, что мир живых – это кладбище, а кладбище – место подлинной жизни».
В статье хранителя литературы на идише РНБ (СПб) Веры Кнорринг «Раритеты и тиражи Шолом-Алейхема» рассказывается об изданиях еврейского классика, хранящихся в РНБ, их оформлении, об иллюстрациях к ним.
Леонид Кацис («Шутки судьбы «Кровавой шутки») рассказывает об истории публикаций известного романа писателя на русском языке. Роман, как известно, был написан «по следам киевского ритуального обвинения», дела Бейлиса.
Михаил Эдельштейн и Афанасий Мамедов (статья «Шолом-Алейхем — страж идишкайта») ведут беседы с Геннадием Эйстрахом, Григорием Казовским, Марией Гадас и Галиной Элиасберг о степени действительного влияния Шолом-Алейхема на последующую литературу на идише, иллюстрациях к произведениям писателя, экранизациях его произведений.
Мириам Гурова в статье «О шлимазле и богатыре» рассказывает о пьесах Шолом-Алейхема (их всего две) и пьесах по произведениям писателя поставленных в СССР, России, Израиле и Америке.
В разделе «Книжные новинки», написанном Валерием Шубинским и Анной Сорокиной, рассказывается о новых переводах произведений Шолом-Алейхема. Это «Менахем-Мендл. Новые письма» и «В маленьком мире маленьких людей». Первый перевод выполнен под редакцией В.Дымшица, второй – И.Гуревичем, Б.Гориным и др. Обе книги вышли в Москве (Текст; Книжники) в 2013 и 2012 годах соответственно.
Ирина Мак в статье «Тевье, Голда и все-все-все» говорится о съемке киноверсии канадского режиссера Нормана Джуисона пьесы «Скрипач на крыше». Саунд-трек к этому фильму получил «Оскара» (композитор Джон Уильямс, адаптировавший для киноверсии музыку Джерри Бока из театрального спектакля «Скрипач на крыше»).
Завершает шолом-алехемский цикл журнала впервые переведенный юмористический рассказ Шолом-Алейхема «Велвл Гамбета» из американского семитомника (Нью-Йорк: Форверст, 1944, идиш).
Теперь перейдем к другим темам. Собственно номер открывается разделом «Послания Любавичского Ребе». Заголовок составителя «Посланий» Ишайи Гиссера называется «Письма о деловой жизни, достатке и заработке». Из всех «Писем» я выбрал следующее: «Вы спрашиваете, ехать ли Вам за заработком в США или оставаться там, где Вы живете ныне… Второе предложение мне представляется более предпочтительным. Судя по всему, ощущаемый Вами недостаток в заработке стал следствием недостаточных усилий, которые вы для этого прилагаете. Ведь все наши действия, а тем более действия, необходимые для зарабатывания денег, должны производиться в полную силу, а не формально, просто для галочки, лишь чтобы удовлетворить тех, кто от нас этого просит. Ведь сказали наши мудрецы: «Трудился и нашел – верь» (Мегила, 6б), и мир наш существует согласно сказанному: «В поте лица ешь хлеб» (Берешит, 3:19). (Игрот кодеш. Т.XIV. C. 246).
Вслед за «Письмами» в журнале идет раздел «Слово Раввина» с посланием Берла Лазара. Его текст называется «Б-г придет к тебе – если ты его призовешь». Приведу отрывок: «В Талмуде сказано: «Сосуд, лучше всего удерживающий благословение Б-жье, это мир следи людей». А что такое «мир среди людей» применительно к нашему случаю? Это коллектив единомышленников, вместе постигающих мудрость Г-сподню».
Известный гебраист и библеист Арье Ольман представляет нам свою статью «Государство Израиль и Рамбам об Избавлении». Автор пишет: «Раскрытие Машиаха, по мнению Рамбама, будет происходить в несколько этапов. Сначала претенденту следует доказать, что он в принципе может претендовать на то, чтобы считаться Машиахом, — он должен происходить из рода Давида, быть знатоком Торы, праведником, религиозным, политическим и военным лидером Израиля. Затем ему нужно будет победить врагов Израиля, собрать евреев из изгнания и восстановить Храм. Лишь после этого евреи обязаны признать, что перед ними действительно Мессия».
Израильский писатель и журналист Арье Барац рассуждает о «Еврейском возмездии». Статья имеет следующие подзаголовки: «Творческий элемент», «Запрет мести», «Высший суд», «Месть и мстительность».
Прозаик Лев Усыскин ведет беседу с журналистом Александром Бейдером на тему еврейской ономастики. Статья называется «Солидные» ученые ономастикой не занимаются». Речь идет, понятно, об именах и фамилиях евреев.
О субботниках и, преимущественно, о субботницах в России XIX века рассказывает историк и религиовед Татьяна Хижая. Статья называется по отрывку из прошения субботницы «И я, нещастнейшая, лишенная детей, дражайших моему сердцу…»: судьбы двух русских субботниц XIX века».
Художник и философ Наталья Смолянская рассказывает о современных, сегодняшних художниках Кристиане Болтански, Эстер Шалев-Герц и Михаэле Ровнере. Тема статьи «Воссоздание памяти: тема времени в современном искусстве». Приведены иллюстрации произведений рассматриваемых художников
Лиза Новикова ведет в журнале разговор с Григорием Фрейдлиным, Валерием Хаитом, Борисом Минаевым, Инной Лесовой и Валерием Шубинским. Тема разговора – Исаак Бабель и называется он «Именем Бабеля». Отдельные разделы разговора называются: «Как это делалось в рассказе Бабеля», «Возвращение в Одессу», «Перчатка Бабеля», «Кладезь, из которого черпают все…», «Попутчик (о коротком рассказе, русском и еврейском».
Статья Ксении Светловой называется «В ожидании большой войны». Она о Ближнем Востоке. Вот основные заголовки этой статьи: «Сирийский фронт: от Асада до Тегерана и «Хизбаллы», «Насралла предупреждает», «Прощай. Сирия, и здравствуй, Йемен?».
Александр Фишман и Диана Россоховатская ведут на страницах журнала разговор с Рэфи Сэла, Пини Шиф, Ховавом Френкелем, Виктором Горбачевым и Франсуа-Бернаром Юигом. Статья называется «Теракт в Брюсселе израильтян ничему научить не может». Вот, что говорит, например, Генеральный директор Ассоциации охранных предприятий Израиля Пини Шиф: «Спецслужбы других стран привыкли извлекать уроки из уже случившихся трагедий: анализируют произошедшее, делают выводы и уже постфактум предпринимают какие-то меры. В Израиле это происходит в обратном порядке».
Можно ли «добить» террориста? На эту тему беседует Михаил Майков. На его вопросы отвечают лидер партии «Наш дом – Израиль» Авигдор Либерман и историк Александр Якобсон. Статья называется «Как это делалось в Хевроне».
О бывшем начальнике службы внешней разведки «Моссад» Меире Дагане рассказывает Владимир Бейдер. «Меир Даган. Путь воина» — так назвал он свою статью.
Шауль Резник раздумывает о взглядах израильских политиков и об их трансформациях. «Левой, левой: почему израильские политики меняют свои взгляды?» — это название статьи. Статья имеет разделы: «Тайна Бегина», «Поколение прагматиков», «Пиар вместо новостей».
О видной советской разведчице Марии Поляковой рассказано в статье Владимира Шляхтермана «Мария Полякова. «Крупный агентурный работник». Статья имеет вступление и следующие подразделы «В разведке мелочей не бывает», «Снаряды в дамской сумочке», «Резидент ГРУ в…Москве».
Диана Россоховатская беседует с Эфраимом Зуроффом, охотником за нацистами. Речь идет о книге «Наши люди: путешествие с врагом», написанной Зуроффом в соавторстве с Рутой Ванагайте. В книге рассказывается о геноциде евреев в Литве в годы Второй мировой войны. Статья называется «Эфраим Зурофф: путешествие с врагом».
В прошлом году в Москве приступил к работе новый посол Израиля Цви Хейфец. С ним беседует филолог из МГУ Михаил Эдельштейн, который назвал свой материал «Цви Хейфец: «Россия фактически стала нашим соседом».
Об израильской фильмографии рассказывает журналист Владимир Бейдер в своем сообщении «Сын Шауля» и сын Шулы». По мнению автора израильское кинопроизводство в целом находится в руках левых израильтян.
Алексей Мокроусов информирует нас о выставках в Москве, Санкт-Петербурге и Линце.
Музыкальный обозреватель Борис Барабанов рассказывает о московском музыканте Петре Наличе, выпустившем альбом «Утесов», посвященный 120-летию со дня рождения Леонида Осиповича. «Ретро на раз» — так называется статья Барабанова.
О лауреате Нобелевской премии по литературе за 2002 год венгерском писателе Имре Кертесе говорится в статье публициста Юрия Гусева «Имре Кертес. После Бухенвальда». Главное произведение Кертеса – роман «Без судьбы» (1975). Широко известна также его другая книга «Кадиш по нерожденному ребенку» (1990). Недавно писатель скончался на 87-ом году жизни.
7 апреля с.г. в Петербурге ушла из жизни известная писательница Мария Рольникайте. О ней и ее книгах рассказывает этнограф-иудаист Валерий Дымшиц. «Маша Рольникайте. «Теперь меня не убьют» так назвал он свое сообщение.
О фильмах, показанных на Берлинском кинофестивале «Берлинале» в феврале с.г. говорится в сообщении искусствоведа Татьяны Розенштайн «О Цезаре и прочих героях». Среди фильмов, показанных на фестивале, есть несколько впрямую касающихся «еврейской» темы, в частности, немецкая киноверсия «Дневника Анны Франк» режиссера Ханса Штайнбихлера. В главной роли снялась молодая немецкая актриса Леа ван Акен.
«Трансфигурации хронотопа» — так назван материал эссеиста Михаила Горелика о фотовыставках известного белорусского фотографа Александра Михалковича, прошедших в московской Галерее классической фотографии. Названия выставок говорят за себя: «Прошлое умирает сегодня» и «Заставить интернет помнить Холокост».
Теперь поговорим о вине, точнее об израильском вине. Именно об этом беседует эссеист Лев Усыскин с московским винным экспертом Денисом Руденко. Представленный материал называется «Денис Руденко: «Ничего, что вредит качеству вина, в кашруте нет». Кроме интересных разговоров о собственно вине, в статье имеется список лучших израильских виноделен и представлены марки вин этих виноделен.
В журнале напечатаны главы из книги Эрики Манн, дочери Томаса Манна, «Школа варваров. Воспитание детей в Третьем рейхе» (1938) с предисловием самого Томаса Манна, переводчик Владимир Лазарис. Представленные главы имеют названия: «Хайль!», «Семья», «Школа», «Измененный акцент», «Немецкий язык», «Расовые инструкции», «Ученики», «Государственная молодежь», «Где враг?», «Немецкие девушки», «Разыскиваются враги».
На завершающих страницах журнала напечатаны два художественных произведения – маленькая повесть Исроэл-Иешуа Зингера, брата Исаака Башевиса Зингера, «На чужой земле» и рассказ американского писателя Натана Ингландера «Для молодых вдов фрукты – за так».