Инна Ослон. Никто не читает так внимательно…

…как переводчик. Это совершенно необходимо для передачи смысла на другом языке. Обыкновенный читатель может проскакать по странице галопом и проглотить ее залпом. А переводчик стремится передать все, насколько это позволяет язык. Поэтому он ползает по строчкам и заглядывает в уголки, не желая обидеть какое-нибудь слово, упустить модальность, забыть усиление, ошибиться в числе. Потом прочесывает местность еще раз.

 

8 комментариев для “Инна Ослон. Никто не читает так внимательно…

  1. Инна,
    Был у меня в жизни экепримент — попробовал перевести свой собственный текст на английский. Биографию Даяна. Не удалось 🙂

    1. А почему? (Я, кажется, догадываюсь об одной из причин.)

      1. Причина номер один заключалась в том, что мой русский много богаче моего английского. В русском тексте говорилось, например, что израильского министра иностранных дел «… в Женеве встретили неласково …». То-есть он-то туда помчался (1955) со всех ног в надежде на понимание и содействие — а на него большие дяди посмотрели как на совершенно ненужный нюанс. И как передать это слово — «неласково» ? Я написал «without obvious enthusiasm» — мне не понравилось.
        Таких случаев было много …
        А причина номер два — аудитория разная. По-русски можно расскаазать про то, что В.Жаботинский в молодые годы был другом и покровителем К.Чуковского — а по-английски это и непонятно, и ненужно. «Муху-Цокотуху» в Америке не читают …

        1. Я бы попробовала обыграть kind/ly, sweet/ly с отрицанием, но это частный случай. Вы совершенно верно назвали причины. Одна очевидная: на чужом языке у нас нет такой свободы и богатства языковых элементов, как на родном. Одно дело — перевод контракта устойчивыми юридическими фразами, другое — такого текста, как у Вас. Говоря «догадываюсь», я имела в виду, как и Вы, разные аудитории, для которых пишешь про разное и по-разному, я бы сказала, на языке другой ментальности, с другой структурой речи.

          1. Мой английский кажется мне чем-то вроде «протеза губы» — функционально я могу все, что мне нужно, но вот поцеловаться не получается 🙂

Обсуждение закрыто.