Гийом Аполлинер. Мост Мирабо. Четыре перевода

Представляю 4 перевода стихотворения Аполлинера (плюс 5-ый перевод М.Кудинова — в предыдущем посте). Выберите, пожалуйста, лучший перевод из 5-ти! Guillaume Apollinaire. LE PONT MIRABEAU Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu’il m’en souvienne La joie venait toujours après la peine Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en …

Гийом Аполлинер. Мост Мирабо. Четыре перевода Читайте далее

Мои мосты Мирабо

Елена Аксельрод . Мосты разведены… Мосты разведены — нам не соединиться. Огни ночных судов проплыли вереницей. Что руки простирать над черной немотой? Я отступлю туда, где встретимся с тобой. Туда, где все равны, где нам соединиться Не могут помешать ни гаснущие лица, Ни шумный вздох воды, ни фонарей зарницы… Я …

Мои мосты Мирабо Читайте далее