Ефим Эткинд. Добровольный крест
Ефим Эткинд. Добровольный крест (c cайта «Новой Газеты») Она переводила «Дон …
Наука, культура, словесность — всё, что интересно интеллигентному человеку
Ефим Эткинд. Добровольный крест (c cайта «Новой Газеты») Она переводила «Дон …
Для сравнения с Пастернаком (см. пост от 4 мая) я выбрал, из немалого числа русских версий «Стансов», три перевода – А. В. Дружинина (1853 г.), Каролины Павловой (1859 г.) и нашего современника В. В. Левика, которые и приводятся ниже, в соответствующем порядке. Чтобы читатель не мучился в поисках предыдущего поста, …
Есть такая рифма, night – bright, и у Байрона: So, we’ll go no more a roving So late into the night, Though the heart be still as loving, And the moon be still as bright. Вот как эта строфа звучит в переводе Маршака: Не бродить нам вечер целый Под луной …
Буквализм справедливо считается самым страшным грехом перевода, и уж особенно художественного перевода. Есть мнение (и я его, кстати, разделяю), что близость к оригиналу нередко достигается именно тогда, когда переводчик осознанно удаляется от него. Впрочем, нет правил без счастливых исключений. Взять хотя бы Байрона – вот несколько примеров перевода едва ли …
Ефим Эткинд. Добровольный крест (Сайт: Новая Газета) Она переводила «Дон Жуана» Байрона по памяти во внутренней тюрьме Большого дома в Ленинграде. Татьяна Гнедич. День рождения: 18.07.1907. Место рождения: Куземен, Украина. Дата смерти: 07.11.1976.Место смерти: Пушкин, Россия. Когда аплодисменты стихли, женский голос крикнул: «Автора!» В другом конце зала раздался смех. Он …