ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ Владимира Орлова

  *      *     * Замечательные  четверостишия Владимира Орлова » Когда читаешь Владимира Орлова, в сознании возникает образ автора — неистощимого весельчака и юмориста. Однако при случайной встрече с ним вы увидите нечто противоположное — человека мрачного, больного, с трудом передвигавшегося. Многим, вероятно, довелось видеть добрый мультик «Цветное молоко», в основу …

ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ Владимира Орлова Читать далее

Сергей Гандлевский , «Опасен майский укус гюрзы…»

Стихи С.Гандлевского: Опасен майский укус гюрзы… Это праздник. Розы в ванной… Вот наша улица, допустим… Еще далёко мне до патриарха… Дай Бог памяти вспомнить работы мои… Самосуд неожиданной зрелости… Что-нибудь о тюрьме и разлуке… Устроиться на автобазу… ЭЛЕГИЯ (Апреля цирковая музыка…) Не сменить ли пластинку? Но родина снится опять…   …

Сергей Гандлевский , «Опасен майский укус гюрзы…» Читать далее

В ИЗРАИЛЕ. Несколько слов о справедливости.

*     *    * Из израильских новостей. — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — Яир Лапид Министр финансов, председатель партии Еш Атид НЕСКОЛЬКО   СЛОВ   О   СПРАВЕДЛИВОСТИ Я не раз повторял, как во время избирательной компании так и …

В ИЗРАИЛЕ. Несколько слов о справедливости. Читать далее

ОТВЕТ НА КОММЕНТАРИЙ ЕВГЕНИЯ МАРБУРГА НА «ИСТОРИЮ ОДНОГО ПЕРЕВОДА»

Rudyard Kipling (1865-1936) Photo 1912 For All We Have and Are For all we have and are, For all our children’s fate, Stand up and take the war, The Hun is at the gate! Our world has passed away, In wantonness o’erthrown. There is nothing left today But steel and …

ОТВЕТ НА КОММЕНТАРИЙ ЕВГЕНИЯ МАРБУРГА НА «ИСТОРИЮ ОДНОГО ПЕРЕВОДА» Читать далее

ИСТОРИЯ ОДНОГО ПЕРЕВОДА

Алекс Тарн Холмы Самарии ИСТОРИЯ ОДНОГО ПЕРЕВОДА Рассказ опубликован в альманахе «Интерпоэзия»  №4 , 2007 год  . . . Как-то раз я гулял по Интернету и наткнулся на некую статейку. Статейка была неплохая, да что там… – замечательная была статья на совершенно злободневную тему, причем на английском языке. Английский язык …

ИСТОРИЯ ОДНОГО ПЕРЕВОДА Читать далее

«пшеничное поле» Алекса Тарна

  Алекс Тарн Список публикаций: «Иерусалимский журнал», № 22 за 2006 г. Пепел. Роман «Иерусалимский журнал», № 23 за 2006 г. Пепел. Роман (окончание) «Интерпоэзия», № 1 за 2007 г. Город. «Интерпоэзия», № 4 за 2007 г. История одного перевода. ——————————————————————————————  «Октябрь», № 9 за 2007 г Одинокий жнец на …

«пшеничное поле» Алекса Тарна Читать далее

твоё стремительное море

comment on the post «Надежда Кожевникова: КОМОД». http://blogs.7iskusstv.com/?p=19891 Author: Надежда Кожевникова Признательна и горда, что у меня есть такие читатели. Ощущение, что все мы, при всех различиях, из одной семьи, сложной, страдающей и любящей. И Инна, точнее — обе Инны, и Виктор, Ефим, Александр. Большое спасибо. ТВОЁ СТРЕМИТЕЛЬНОЕ МОРЕ (ок-рош-ка …

твоё стремительное море Читать далее

«Летит, летит ракета»

      Алекс Тарн. ЛЕТИТ, ЛЕТИТ РАКЕТА (роман) “Летит, летит ракета вокруг большого света. А в ней сидит Гагарин – простой советский парень”. Была во времена моего детсадовского детства такая считалка. А может, песенка, а может, стишок, а может, дразнилка. Не знаю, жива ли она еще: ведь слово “советский” вышло из повседневного …

«Летит, летит ракета» Читать далее

Вспоминая Светлова

  .     «. . . песенку эту доныне хранит .        .   трава молодая , степной малахит  » .                   .               (М. Светлов)   .                 .             .               .  А. Габовичу Опять расшумелся во Львове народ, турбуется …

Вспоминая Светлова Читать далее

Х.Р.Хименес , переводы А.Гелескула

* * *  Что хоронишь ты, птица, в соловьиной гортани и серебряной розой роняешь на плиты? Отголосками звона, подобного тайне, словно синей гирляндой, сады перевиты. В одинокой ночи, среди смутных жасминов, над садами, над белой метелью июня, сердце, полное слез, высоко запрокинув, ты кропишь серебром тишину полнолунья. И другой соловей, …

Х.Р.Хименес , переводы А.Гелескула Читать далее

Хуан Рамон Хименес, перевод А.Гелескула

Хуан Р. Хименес x x x Щемящие сумерки позднего лета и дом по-осеннему пахнет мимозой… а память хоронит, не выдав секрета, неведомый отзвук, уже безголосый… Вдоль белых оград, как закатные пятна, последние розы тускнеют лилово, и слышится плач — далеко и невнятно …забытые тени зовут из былого… И чье-то мерещится …

Хуан Рамон Хименес, перевод А.Гелескула Читать далее

Памяти А.П.Межирова (о Я.Смелякове)

Я. Смеляков ЖИДОВКА Прокламация и забастовка, Пересылки огромной страны. В девятнадцатом стала жидовка Комиссаркой гражданской войны. Ни стирать, ни рожать не умела, Никакая не мать, не жена — Лишь одной революции дело Понимала и знала она. Брызжет кляксы чекистская ручка, Светит месяц в морозном окне, И молчит огнестрельная штучка На …

Памяти А.П.Межирова (о Я.Смелякове) Читать далее

Памяти А.П.Межирова

                                           26/09/1923  —  22/05/2009   *      *     *     *       БРАСЛЕТ. Затейливой резьбы беззвучные глаголы, Зовущие назад к покою и добру,- Потомственный браслет, старинный и тяжелый, Зеленый скарабей ползет по серебру. Лей слезы, лей… Но ото всех на свете Обид и бед земных и ото всех скорбей — …

Памяти А.П.Межирова Читать далее

«мы в драгоценный лён . . .» (#3)

«Мы в драгоценный лён…» ( продолжение ) . . . Я смотрю в окно из огромного аквариума. За окном , внизу , течёт река , меняются краски , освещение , времена года. В восемь утра видны золотые от утреннего солнца дома за рекой , по реке проплывает баржа с буксирными …

«мы в драгоценный лён . . .» (#3) Читать далее