Из цикла «Просветы в кронах» Инна Костяковская

**** Не говорите- важен хлеб насущный, не говорите, что живу во сне, а где — то там, за  далью , нас зовущей, кончается деление на «вне»… Вне истин и непознанных открытий, вне суеты, вне веры, вне огня… Не говорите мне, не говорите, что это «вне» и есть вся жизнь моя. …

Из цикла «Просветы в кронах» Инна Костяковская Читайте далее

Цикл «Волчья ягода». Инна Костяковская

Дом пустой, замолкли в нём свирели, дым густой стоит над нашим садом, это навсегда во мне сгорели  страсть и боль шального листопада. Поскорей забуду этот голос, руки, что всегда ломали крылья, я стою — забытый жёлтый колос, на ветру, где холодно и пыльно.    ****   Потому что счастье приходит …

Цикл «Волчья ягода». Инна Костяковская Читайте далее

Есть только ты…Инна Костяковская

Есть только ты- сегодня и сейчас, такой родной, родной и настоящий… Есть только ты и блеск любимых глаз, и этот нимб, над головой парящий… Есть только ты. В душе моей теперь мелодия весенних песнопений. Есть только ты. Забыты боль потерь и вечный страх кошмарных сновидений…   **** У меня душа …

Есть только ты…Инна Костяковская Читайте далее

У вечности глаза печальные…Инна Костяковская

У вечности глаза печальные. В её глазах и Свет и Мрак. И что ей кольца обручальные? Один пустяк. У вечности глаза туманные. Не разглядеть.Не заглянуть. Что речи для неё обманные? И ложный путь.  У вечности глаза закрытые. Не отличает свет от тьмы. И временем давно убитые мы в ней-  немЫ. …

У вечности глаза печальные…Инна Костяковская Читайте далее

Каменный город, каменный…Инна Костяковская

Каменный город, каменный, и никуда не деться, даже закатом пламенным не достучаться в сердце… Как великан разбуженный воет он по утрам, голос его простуженный, с детства знакомый нам. И промывает горло бензином он и соляркой, он не любит гордых, слабых ему не жалко… Каменный город, каменный…  и дома- его серая …

Каменный город, каменный…Инна Костяковская Читайте далее

Шахматы…Поэзия. Инна Костяковская

    Сражения на шахматной доске, и партия, как маленькая жизнь… Не пешки я держу в своей руке, я на доске выстраиваю мысль… Бойцы мои вперёд идут без страха, и погибают стоя, как герои, мир чёрно-белый взлёта или краха, тысячалетьями проверены устои… В нём, в чёрно-белом, серому нет места, в …

Шахматы…Поэзия. Инна Костяковская Читайте далее

Солнечный город…О Хайфе. ИННА КОСТЯКОВСКАЯ

  О Хайфе… Солнечный город! Дивная стать! Здесь облака мне рукою достать! Ветер-бродяга, уставший и пьяный, снова играет на струнах фонтанов. Солнечный город!  Утренний свет! Сколько  тебе исторических лет? Сколько в тебе неизученных тайн, мне постигать  восхождением в рай… Я за тебя ежедневно  боюсь. Я за тебя ежедневно молюсь! Город- …

Солнечный город…О Хайфе. ИННА КОСТЯКОВСКАЯ Читайте далее

Из цикла » А душа существует стихами» ИННА КОСТЯКОВСКАЯ

    Жизнь- это сцена, паутина ожидания, пыль занавеса, чьих-то стульев скрип… Кому нужны твои » стихослогания»? Ты вымотан, ты болен, ты охрип…   Жизнь- это сцена, И твоё передвижение на заднем плане  не заметит люд… И для кого твоё стихосложение? Послушают, похлопают, уйдут…   ****   Каждый стих, как …

Из цикла » А душа существует стихами» ИННА КОСТЯКОВСКАЯ Читайте далее

Еврейские поэты Америки. Сара Московиц

Этим текстом я начинаю серию постов, посвященных еврейским поэтам США, пишущих (или писавших) главным образом на идише.  Информация о поэтах и тексты стихотворений заимствованы из блога Miriam Pearlman Zucker (1914-2012), (с)   http://shevazucker.com/blog/  Сара Трэйстер Московиц (1927)  – американка, ее родители родом  из Польши. Ее отец был директором школ для рабочих Спрингфилда, Массачусетс, …

Еврейские поэты Америки. Сара Московиц Читайте далее

Нонконформисты, шестидесятники, кочегары и невидимки

В современной русской поэзии критики отмечают определенный кризис. Говорят даже, что с уходом Бродского поэзия вообще закончилась. На фоне этого кризиса идет дискуссия о месте поэтов шестидесятых – семидесятых годов прошлого столетия, их роли и влиянии на интеллектуальную жизнь страны. Во время выхода этих поэтов на сцену, их признания страна …

Нонконформисты, шестидесятники, кочегары и невидимки Читайте далее

Гийом Аполлинер. Мост Мирабо. Четыре перевода

Представляю 4 перевода стихотворения Аполлинера (плюс 5-ый перевод М.Кудинова — в предыдущем посте). Выберите, пожалуйста, лучший перевод из 5-ти! Guillaume Apollinaire. LE PONT MIRABEAU Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu’il m’en souvienne La joie venait toujours après la peine Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en …

Гийом Аполлинер. Мост Мирабо. Четыре перевода Читайте далее

Мои мосты Мирабо

Елена Аксельрод . Мосты разведены… Мосты разведены — нам не соединиться. Огни ночных судов проплыли вереницей. Что руки простирать над черной немотой? Я отступлю туда, где встретимся с тобой. Туда, где все равны, где нам соединиться Не могут помешать ни гаснущие лица, Ни шумный вздох воды, ни фонарей зарницы… Я …

Мои мосты Мирабо Читайте далее

Иосиф Бродский. «Belfast Tune». Три перевода

В связи с «неделей Бродского» я ставлю здесь три перевода его стихотворения  «Belfast Tune». Ваши предложения по предпочтению?  Иосиф Бродский «Belfast Tune» Here’s a girl from a dangerous town She crops her dark hair short so that less of her has to frown when someine gets hurt. She folds her …

Иосиф Бродский. «Belfast Tune». Три перевода Читайте далее

Иосиф Бродский. Поклониться тени (эссе, часть 1). (c) Елена Касаткина (перевод), 1997.

Перевод текста «То Please a Shadow» выполнен по изданию: Joseph Brodsky. Less Than One. Selected Essays. Farrar Straus Giroux, New York. 1986. Когда писатель прибегает к языку иному, нежели его родной, он делает это либо по необходимости, как Конрад, либо из жгучего честолюбия, как Набоков, либо ради большего отчуждения, как …

Иосиф Бродский. Поклониться тени (эссе, часть 1). (c) Елена Касаткина (перевод), 1997. Читайте далее

Елена Аксельрод. Новые стихи

В Иерусалимской Антологии (Иерусалимский журнал №40) напечатаны новые стихи Елены Аксельрод, свидетельства ее непреходящего таланта. Смотрите, пожалуйста, здесь:      http://www.antho.net/jr/40/axelrod.html

Елена Аксельрод. Новые стихи Читайте далее