изм. 10.06.2024
Приведём невесёлые анекдоты со словом «отож».
Первый:
«В саду летом сидит мужчина выпивает и закусывает. Мимо забора идёт его голодный сосед, он заявляет, что не прочь выпить и закусить. Хозяин сада говорит: «заходи, садись рядом, пей, закусывай».
Далее разговор:
— Да я бы с радостью, но вижу, что у тебя собака не привязана.
— Отож…».
Второй:
«Ребята идут вдоль забора сада. Смотрят на красивые яблоки.
— Дети, хотите яблок нарвать? – спрашивает сторож сада.
— Да у вас, дедушка, ружьё заряжено, — отвечают дети.
— Отож…».
***
Что значит слово «отож»?
В первом анекдоте через слово «отож» насмешка хозяина сада над голодным человеком прикрывается показным сочувствием.
Во втором анекдоте ситуация противоположная. Сторож сада не смеётся над детьми. Он скорее учитель, удостоверяющий у детей знания словом «отож».
Ситуация в обоих анекдотах отлична от содержания басни И. Крылова «Лисица и виноград»: «видит око, да зуб неймет». В басне достижение желаемого невозможно.
Анекдоты отражают ситуацию: видно глазом желанное, достижение которого возможно. Но есть препятствие, которое известно. И преодолевать которого нельзя.
Отож!
Возможно, что слово «отож» — изречение, образованное известной историей с моральным содержанием. Настолько известной историей, что не требуется её упоминания. Сравнение бытовой ситуации с героями анекдота с содержанием рассказа, где дан моральный урок вызывают улыбку.
Связь слова «отож» с известной историей забыта. А емкость слова «отож» в речи осталось.
Выскажем соображение, что образование слова «отож» связана с одним библейским сюжетом.
Вот библейский текст синодального издания:
«И сказал Господь Моисею, говоря: объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти; и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству» (Числа 15:37–39).
Библейский текст, еврейская редакция [1]:
«И сказал Господь Моше так: Говори сынам Исраэля и скажи им, чтобы делали себе кисти на углах одежд своих для поколений своих, и придадут они к кисти на углу нить лазурную. И будет вам кистью, чтобы видели это и помнили вы все заповеди Господни и исполняли их, и не высматривали вослед сердцу вашему и глазам вашим, за которыми вы блудно следуете» (Бемидбар 15, 37–39).
Богослов Раши (1040–1105) толкует слово иврита «цицит» (кисти из нитей на на накидке на одежду еврея при молитве:
«кисть называется «цицит» в связи с тем, «чтобы видели это». <…> И, следовательно, слово «цицит» означает то, на что направлен взгляд, «кисти видения».
Выражение библейского иврита «וּרְאִיתֶם אֹתוֹ» (переведено как «и смотря на них» и, в другом тексте, как «и видели это») включает слово «אֹתוֹ» (звучит «ото», переведено «на них», «это»). Слово иврита «אֹתוֹ» («ото») указывает на предмет речи, выраженный ранее существительным (нити, кисть).
***
Указательное местоимение в иврите «то» («זֶה») звучит «зэ».
Выскажем предположение. Возможно, слова иврита «ото» («это») и «зэ» («то») образовали выражение «ото зэ», которое превратилось в языке слово «отож».
Слово еврейского происхождения «отож» обозначает действие, не называемое вследствие своей известности, выполнение которого возможно, но влечёт нарушение запрета морального нрава.
Означает слово «отож»: «это то». Выражение «отож» соответствует библейскому понятию «кисти видения». Выражение «отож» имеет значение: «можно смотреть на желаемое, но и вспоминать надо заповеди». Или значение: «видит око, да заповедь помнится».