Вадим Жук. Два стихотворения

* * *
«Я встретил вас», «я вас любил», «я помню чудное» —
Не вылепит гортань, не выпишет рука,
Любое слово сделалось подсудное.
Переводи Пегаса-горбунка
По-тихому, по досточке, по тропочке
В заросший сорняками дивный сад.
На лавочке недопитые стопочки
Бог весть с какого времени стоят.
Там недообнято, недоцеловано,
Недоговорено о самом дорогом,
Цветы затоптаны и слово сломано,
И, Боже мой, как тихо всё кругом.
Наверное, и вправду всё неправильно
В твоей стране, в судьбе, в любви твоей,
Раз так глядит недобро и затравленно
Осенний молчаливый муравей.
* * *
Кончилось тёплое, юное, нежное,
Осень с ленивым и жёлтым смешком
Смотрит, как лист умирающий держится
Всеми прожилками и черенком.

Зубками! Лапками! В ветку и дерево!
Сдался ему этот дерзкий полёт,
Это пустое парение, где его
Только тоска и забвение ждёт.

Будем держаться. Что б осень ни делала,
Как бы нас ветры ни рвали с ветвей,
Мы улетим только с деревом. С деревом,
С городом, с милой землёю своей.

Один комментарий к “Вадим Жук. Два стихотворения

  1. Вадим Жук. Два стихотворения

    * * *
    «Я встретил вас», «я вас любил», «я помню чудное» —
    Не вылепит гортань, не выпишет рука,
    Любое слово сделалось подсудное.
    Переводи Пегаса-горбунка
    По-тихому, по досточке, по тропочке
    В заросший сорняками дивный сад.
    На лавочке недопитые стопочки
    Бог весть с какого времени стоят.
    Там недообнято, недоцеловано,
    Недоговорено о самом дорогом,
    Цветы затоптаны и слово сломано,
    И, Боже мой, как тихо всё кругом.
    Наверное, и вправду всё неправильно
    В твоей стране, в судьбе, в любви твоей,
    Раз так глядит недобро и затравленно
    Осенний молчаливый муравей.

    Другое стихотворение читать в блоге.

Добавить комментарий