НЕПРИЛИЧНЫЕ СЛОВА

Loading

дополнено 17.05.25.

Возможно, удивительно большое количества статей о происхождении слов, написанных непрофессионалами, объясняется отсутствием работ специалистов по теме их толкования. Своим молчанием лингвисты соглашаются с невежественными утверждениями о том, что язык евреев породил лишь слова языка «фени» — мошенников и воров. Но если показать, что обычные слова, такие как «поцелуй», «бой», «бублик», «ладная», образованы словами библейского иврита, возникает критическое мнение: «сделаны неосновательные выводы». Но ведь выводы могут быть в логических системах, а языкознание к таковым не относится.

У людей природный интерес к происхождению слова родного языка. В толковании слов путеводной является мысль писателя Фридриха Горенштейна, сказанная о языке:

«Это почва, причём духовная почва. Земельные участки не закреплены – и каждый может пахать» (Горенштейн Ф. Эссе «Товарищу Маца – литературоведу и человеку, а также его потомкам».  Берлин: – Журнал «Зеркало Загадок», Редактор журнала – Мина Полянская, 1997).

Человек, занимающийся толкованием слов родного языка, выглядит совершенно естественно. Моё право — исследовать слова и видеть связь славянских и еврейских языков, что иллюстрирует их длительную совместную историю.

***

Люди стараются избегать употребления в речи широко известных слов, обозначающих интимные части тела и понятия сексуальной жизни, поскольку они считаются непристойными. Однако возможно, что многие современные табуированные выражения были вполне заурядными в прошлом. 

В этой записи приведены толкования слов еб*ть, ёб*рь, явка, явиться, бля, бл*дь, сука, хер, харить и выражения  «а хер это знает». 

Этимология слова еб*ть 

В языке распространены обозначающие сексуальное взаимодействие нейтральные выражения «заниматься любовью», «вести половую жизнь», «вступать в интимную связь».

Как выглядет в глагольной форме слово, которое определяет секс?

Например, «сексуальные» библейские слова «плодитесь и размножайтесь» (Бытие 1:28) звучат на иврите так: «пру вэ рву». На латинском языке эти слова звучат: crescite et multiplicamini»[2] («грешите эт мультипликамини»). Даже не зная латынь, можно понять: «грешите и размножайтесь».

Сегодня слова «плодить» и «грешить» имеют несексуальный смысл. Современное слово «грех» имеет значение «стыдно» («грех обманывать»).

Какие современные слова описывают совокупление мужчины и женщины? В  словарях нет широко принятого глагола, который бы четко и однозначно обозначал совокупление. Для животных есть:  «покрывать». В официальной и литературной речи используются описательные конструкции или медицинские термины, такие как «половой акт» или «заниматься сексом».

А в языке, естественно, существуют слова, определяющие секс. Одно из них – «еб*ть», оно востребовано. Это слово унижено тем,что считается матерным. Знание происхождения слова «еб*ть» может вернуть его в нормальную речь.

Исследователь слов русского языка Владимир Бершадский [3] искал корни слова «еб*ть» в библейском тексте (в переводе редакции «Мосад рав Кук»):

«деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и исполнит заповедь, возложенную на деверя» (Дварим 25, 5).

Синодальная редакция: «деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею» (Второзаконие  5:5).

Рассмотрим другие переводы стиха Торы с этим словом:

– Ш. Гирш[5]: «ее деверь пусть войдет к ней и исполнит обязанность левиратного брака» (Дварим 25, 5);

– Д. Йосифон[6]: «деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и исполнит заповедь, возложенную на деверя» (Дварим 25, 5);

– Г. Брановер[7]: «деверь ее пусть войдет к ней и возьмет её себе в жены» (Дварим 25, 5).

В библейском тексте: «обязанность левиратного брака», «заповедь … деверя», «возьмёт в жёны», «жить с нею» — перевод слова иврита «יִבְּמָהּ«. Звучит (у В. Б.): «ибэма».

В. Бершадский предлагает библейский текст (Дварим 25, 5) в таком значении: «деверь (её) (должен) войти к ней и взять её себе в жену и ибать её (жить с ней)» [4]. Слово «ибэма»), считает исследователь, образовало «еб*ть» . Сделаем попытку опровергнуть такое толкование слова «ибэма».

Понятие «заповедь деверя» означало для мужчины восстановить имя умершего брата: взять в жёны вдову бездетного брата, вырастить общего сына. Левиратный брак (от лат. levir – брат мужа) у евреев определяется понятием «йибум». Библейское слово «ибэма» – производное от «йибум» – означает «заповедь деверя». Понятия «йибум» и «ибэма» касаются редкого случая женитьбы человека на вдове умершего бездетного брата. Как известно, с X века для ашкеназских евреев многоженство запрещено христианскими правителями и закреплено евреями  это правило в Галахе.

Понятия левиратного брака – смерть, вдовство, обязанность – отвечают печальной правде бытия человека, а не жизнеутверждающим деяниям между мужчиной и женщиной. Слово «ибэма» мало употребляемое печальное слово, поэтому оно не могло создать жизнеутверждающее слово «еб*ть». Однако можно предположить, что слова «ибэма» и «еб*ть» образованы общим для них словом. Определим его.

Интимное слово еб*ть определяет не «явление», а само деяние, процесс.

Известная российская певица как-то сказала, что она захотела стать женой своего любимого мужчины, когда увидела, как он колол дрова.

Слово еб*ть имеет значение: «делать мужскую работу», «удовлетворять женщину».

Предложим догадку об образовании слова еб*ть.

В Библии говорится, что Бог поместил Адама в райском саду чтобы «возделывать его и хранить его» (Бытие 2:15). В книге «Берешит» на иврите «לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ».

Что надо в саду возделывать и охранять? Ведь в нём всё совершенно по самому определению: сад – райский.

Сад – на иврите «ган», слово мужского рода. Слова иврита, которые переведены как «возделывать» и «хранить» имеют в конце букву «ה», «hэй», которая относит эти глаголы к женскому роду. Поэтому фразу «возделывать его и хранить его» (Бытие 2:15) можно прочитать как «возделывать её и хранить её».

Кого «её»? Можно предположить, что указанные слова относятся к женщине (слово библейского иврита «иша», женский род). Возможно, как считают некоторые богословы, указание Бога к Адаму «возделывать и хранить» относится к его жене.

Мужская обязанность определяется словом «охранять» женщину. Адам не оградил Еву от разговора со змеем.

Мужская обязанность определяется библейским словом «возделывать» (Бытие 2:15), на иврите  «לעבד», произношение «le-abed».

Возделывать – принимать мужчиной главное участие в жизни женщины. Библейское слово «возделывать», и одного корня другое слово иврита с созидательным смыслом «עִיבֵּד» («ибэд», перевод «обрабатывать, возделывать»), возможно, стали истоком образования как слова русского языка еб*ть так и слова библейского иврита «ибэма» («заповедь деверя»).

Этимология слова «явка», «явиться» 

В. Бершадский толкует слово иврита «йаво» (войти) в библейском тексте: «деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену» (Дварим 25, 5):

«Интересно, что слово «йаво» в современном иврите означает «был ввезён, импортирован». Значить, библейское [йаво] означает внесение (семени). В книге Дварим (Второзаконие 25:5) слово [йаво] переведено как «должен войти». Однако русский человек скорее скажет «пое-ть её» [8].

Выскажем критическое замечание к этому утверждению. Вот примеры библейского понятия «войти к женщине»:

– поступок сына Иакова, главы колена Израиля:

«И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней» (Бытие 38:2);

– поступок иудея Вооз, прадеда царя Давида, по отношению к язычнице (нееврейка) Руфь, прабабке царя Давида:

«И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына» (Руфь 4:13).

В библейских стихах слово «вошел», на иврите «явой», определяет факт полового соития. По моему мнению, «явой» приземлено иносказанием: «войти».

Более живо предположение, что от «явой» образовались слова «явка» и «явиться», а не сексуальное слово, которое описывает действие, процесс.

Слово ёбарь

Текст:

«− Слушай, − она вдруг грустно и доверчиво оживилась, − а ты всё такой же потрясающий ёбарь?» (Д. И. Рубина. «Белая голубка Кордовы»).

Слово ёбарь  считается неприличным, но, возможно, оно образовалось не от слова еб*ть, как легко предположить, а от слова библейского о иврита «оплодотворять». Вот это слово на иврите: «עִבַּר» («ибар»), которое можно прочитать в стихе:

«бык их плодовит и неоплошен, корова их рожает и не скидывает» (Ийов 21, 10).

Выскажем предположение, что слово ёбарь образовано словом иврита «לְעַבֵּר» («леабер»): «оплодотворять» в смысле делать качественно и успешно это действие.

Слова бля, бл*дь

В Танах выражение «כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה» (Йешайа 51, 6) звучит «бе-бегед ти-вла», переведено: «обветшает как одежда» (Исаия 51:6). В другом переводе: «истрепанная как ткань одежды».

Ивритское слово «ти-вла» (обветшает) есть будущее время, 3-е лицо, ед. число глагола «לִבְלוֹת», звучит «ле-валот» в инфинитиве, имеет смысл: «развлекаться, проводить свободное время», а также «истрепать, износить» [1]. Один корень (ב — ל — ה) объединяет значения, связанные с развлечением и износом. Это демонстрирует богатство семантики иврита, где слова могут охватывать широкий спектр смыслов, зависящих от контекста.

На языке иврит слова «изношенный», «изношенная» звучат как «блуя», «бля». Возможно, слова на иврите образовали слово в русском языке «бля».

Слово «бля» широко распространено в языке. В Интернете в поисковой системе Рамблер (октябрь 2015 года) поиск «бля» дал два миллиона страниц, а «бл*дь» – менее одного миллиона.

От слова иврита «бля» (потрепанный) образовались слова, характеризующее женщину и мужчину с потрепанном телом, любящие сексуальные удовольствия: бл*дь и бл*дун.

Этимология слова сука

Толковый словарь Ушакова, запись «сука»:

«1. Самка домашней собаки, а также других животных из семейства собачьих. 2. Употребляется как бранное слово».

Текст литературного произведения со словом «сука»:

«Влюблена ты в него, что ли?

– Ну и влюблена!

– Ну и дура. А в этого, с кокардой, в кривого, тоже влюблена?

– Так что же? Я его очень уважаю. Он очень солидный.

– И в Кольку-бухгалтера? И в подрядчика? И в Антошку-картошку? И в актера толстого? У-у, бесстыдница! – вдруг вскрикивает Женя. – Не могу видеть тебя без омерзения. Сука ты!» (Куприн А. И., «Яма», 1915).

Библейский текст (Слова Бога) в синодальном переводе:

  «Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою» (Бытие 3:16).

Приведём библейский текст в переводе и  комментариями (курсив) еврейской редакцией):

«Жене сказал Он: премного умножу муку твою и беременность твоюв мучении будешь рождать детейИ к мужу твоему вожделение твое, он же будет властвовать над тобой» (Берешит 3, 16).
Комметарии:

«и к мужу твоему вожделение твое» . К совокуплению. Но ты не дерзнешь открыто предъявить ему требование. Он же будет повелевать тобою: все от него, а не от тебя» (Раши);
«влечение твое». Несмотря на муки при родах, желание женщины быть матерью остается преобладающим инстинктом» (Сончино).

Слово библейского иврита «תְּשׂוּקָה» («тшука») значит: влечение, страстное желание, вожделение.

Слово «сука», возможно образовано словом библейского иврита «תְּשׂוּקָה» («тшука»), оно определяет непреодолимое влечение особи женского пола к мужскому.

Выражение «а хер это знает»слово хер

Что такое «хер»? «Хер» – название буквы «х» в древнерусском и старославянском языках.

Но также слово «хер» – это обозначение мужского полового органа. Естественно, никакого отношения (связи) бранное слово «хер» к названию буквы не имеет никакого. Выскажем догадку, что истоком слова «хер» было известное выражение «а хер это знает».

Часто говорят, когда не знают, как ответить: «А хер его знает!». Не ведая, что отвечают правильно. Ахер знал всё!

Был такой человек – Ахер.

Существует еврейское народное предание о мудреце Элиша бен Абуя. Он был товарищем еврейского мудреца Акивы бен-Йосиф, законоучителя еврейства, духовного наставника Бар-Кохбы, руководителя восстания евреев против римлян (132-135 годы). Учеником рабби Акивы был еврейский законоучитель  рабби Меир. Рабби Меир спорил с Элиша бен Абуя о вере, однако признавал его большие знания и ум. Говорили, что Элиша бен Абуя «неверно излагал детям веру их отцов и дружил с врагами евреев»[10]. Его имя приобрело метафорическое значение, относящееся к человеку с нестандартными знаниями и видением мира. В еврейском народе Элиша бен Абуя прослыл отступником и получил имя «Ахер», что означает на иврите «переменившийся, иной».

Вот легенда из Вавилонского Талмуда об этом вольнодумце. Прославленный мудрец пригласил к себе блудницу. Молодая женщина удивилась: «Неужели ты – Элиша бен Абуя? Нет, это не ты, это кто-то другой».

Прозвище «Ахер» (иврит: «другой») прочно закрепилось за мудрецом. Ссылка на фольклорного героя имело значение: он умный, знает «по-иному».

Слово библейского иврита «אַחֵ֑ר» (ахер) в Библии переведено как «другой». Например: «Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу» (Второзаконие 28:32).

Фраза «а хер это знает» могла трансформироваться из «Ахер это знает» в разговорной речи. В языках, где идиш и иврит активно переплетались с славянскими языками, такие изменения не редкость.

Выражение «а хер это знает»могло обратиться в выражение «хер это знает» и, возможно, является истоком самого слова «хер» – обозначения части тела мужчины, которая знает то, что не могут знать другие части тела.

Слово харить

Харить – популярное слово. Для многих людей оно является неприличным. Некоторые исследователи считают, что харить произошло от слова, которое определяет мужской половой орган.[11]

Однако глагол харить употребляют в простых житейских ситуациях. Например, нормально звучит фраза (участника форума[12]): «Уставшая после работы мать запросто может сказать дочери-школьнице, чтобы та сделала потише музыку или телевизор, потому что её от громкого звука харит». Нормально высказывание и другого участника этого форума (язык оригинала – украинский): «мене харить, коли я кажу, що йду в лікарню, а малознайома людина запитає «а що з тобою?»; мене харить, коли людина, з якою я не в надто інтимних стосунках, в розмові зі мною стає так близько до мене, що я можу порахувати її пульс, і так розмовляє, що я можу безпомилково визначити, що вона їла на сніданок. А вас не харить?».  Один из участников форума замечает:

«По зрелому размышлению, могу предположить, что где-то когда-то кем-то это слово было применено именно как непечатное (ср. лит. «мне крайне неохота это делать» – одесс. «меня харит это делать» – неценз. «меня е**т это делать»). Однако из-за незнания подавляющим большинством его первоначального значения оно было воспринято как новое слово. Но, действительно, не совсем понятно, почему столь популярным оно стало именно в Одессе».

Со словом «харить» станет, возможно, «совсем понятно», если ответить на вопрос: кто вместе с украинцами, русскими, болгарами, молдаванами и армянами жили веками в Одессе? Правильно, евреи.

«Харить»  образовалось, возможно, от слова библейского иврита.

В библейской Книге Руфь повествуется о том, как моавитянка Руфь пришла на родину своего умершего мужа-еврея, сказав своей свекрови

«народ твой будет моим народом, и твой Бог будет моим Богом» (Руфь 1:16).

Землевладелец Вооз проявил к ней особую благосклонность. Она стала его женой. От их брака родился Овед; его сыном был Ишай (Иессей). Он — отец царя Израиля Давида.

Вот история любви еврея Вооз и не еврейки Руфь. Свекровь сказала овдовевшей невестке Руфь:

«Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; умойся, помажься, надень на себя (нарядные) одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить; когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать. (Руфь) сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне. И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее. Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина. И сказал (ей Вооз): кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник. (Вооз) сказал: благословенна ты от Господа (Бога), дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых» (Руфь 3:2-10).

Мужчина почувствовал молодую женщину у своих ног;  у него, вероятно, был оргазм. Он спросил женщину, кто она. Перевод библейского текста еврейской редакцией такой:

«И было, в полночь вздрогнул этот человек и повернулся, и вот, – женщина лежит у ног его!» и «я Рут, раба твоя! Простри полу (одежды) своей на рабу твою, ибо ты – близкий родственник» (перевод «Мосад рав Кук», Рут 3, 8–9).

Можно  понять слова молодой женщины, лежащую у ног немолодого мужчины: «я не проститутка, я в родстве с тобой, вокруг спят работники, поэтому закрой меня краем своей одежды». И можно так осмыслить слова немолодого мужчины благодарность к женщине за её поступок: «доброе дело».

Вооз проснулся от содрогания своего тела.

Слово «содрогнулся» – перевод слова и врита «חֱרַד». Оно звучит как «харад, харэд», его перевод также «трепетать, содрогаться».[13]

Слово «харить» определяет характеристику интимных отношения людей, его образовало слово библейского иврита, которое можно перевести как  «трепетание».  Слово «харить» не должно считаться словом языка «фени».

Источники

[1] Сайт-справочник по спряжению глаголов на языке иврит (www.pealim.com/ru/dict/222-levalot/).

[2] Nova Vulgata, Lieber Genesis 1:28.

[3] Владимир Бершадский – исследователь связи русского и других языков Евразии с ивритом, а от него – с древнейшими письменными языками Шумера и Аккада. Сайт «Бершадский Владимир Евгеньевич: Архистория, этимология». Интернет.

[4] Бершадский В. Е. «Археолингвистика». Сайт в Интернете.

[5] «Тора» / Пер. на русский Ш. Гирша. Сайт «Маханаим – еврейский культурно-религиозный центр». Интернет.

[6] «Танах» / Пер. на русский язык редакцией Д. Йосифона. Иерусалим: – «Мосад Рав Кук», 1978.

[7] «Тора» / Пер. на русский язык редакцией Г. Брановера. Иерусалим: – «Шамир», 1993.

[8] Бершадский В.Е. «Археолингвистика». Сайт в Интернете.

[9] В Интернете в поисковой системе Рамблер (октябрь 2015 года) поиск слова «бля» дал два миллиона страниц, а «бл*дь» – менее одного миллиона.

[10] Дубнов С.М. «Краткая история евреев». С.-Петербург, 1912.

[11] Ставицька Леся. «Короткий словник жаргонної лексики української мови». Київ: – «Критика», 2003 (украинский язык).

[12] ABBYY Lingvo. Форум «Городские диалекты». Интернет.

[13] «ИРИС. Иврит-русский, русско-ивритский словарь д-ра Б. Подольского». Интернет.

Один комментарий к “НЕПРИЛИЧНЫЕ СЛОВА

  1. Мне кажется, что феномен большого количества статей о происхождении слов, написанных непрофессионалами, вызван отсутствием работ специалистов по теме образования слов. Своим молчанием учёные-лингвисты соглашаются с невежественными утверждениями о том, что язык евреев производит только слова языка «фени», мошенников и воров. Но если показать, что нормальные слова, например «поцелуй», «бой», «ладная», «милый» образованы словами библейского иврита, то следует мнение критика: «сделаны неосновательные выводы». Но ведь выводы могут быть в логических системах. Языкознание к таковым не относится.
    У людей природный интерес к происхождению слова родного языка. В толковании слов путеводной является мысль писателя Фридриха Горенштейна, сказанная о языке:
    «Это почва, причём духовная почва. Земельные участки не закреплены – и каждый может пахать» (Горенштейн Ф. Эссе «Товарищу Маца – литературоведу и человеку, а также его потомкам». Берлин: – Журнал «Зеркало Загадок», Редактор журнала – Мина Полянская, 1997).
    Нормально выглядит человек, который толкует слова родного языка. Моё право, толкуя слова, увидеть связь языков славян и евреев, которая иллюстрирует их совместную историю.

Добавить комментарий