Натан Альтерман «Монолог Европы 1945 года» (1945 נאום שנאת היהודים באירופה של) Опубликовано 3 августа 1945 года в газете «Давар».
Два перевода
Словно тень, я над родом твоим Навсегда. Наш завет не разъят. Из печей выходя живым, Знай – я жду у тех самых вратТы спасён? Моих рук избежал? Но я здесь, я с тобой, свят крест! Мне ль — что алою сдобой вкушал Твою кровь, — она вдруг надоест? Я шесть лет твоей плотию вкус Тешил – тою, что кинул в мой зев Сам закон; иль не так, француз, Венгр… и Польша, край нежных дев?.. Так страшись же варшавской земли, Берегись в переулках Ясс, Где тебя я в захвате петли Видел бившимся столько раз!.. Берегись и мостов над волной Прута ль, матери ль Вислы реки, Где, зарезанный, плыл предо мной В пору славную, в те деньки… Выйдешь в город при свете зари, — Глянь! Не плахи ль то вновь стоят? В дом под вечер пойдёшь, — смотри: Мой топор над порогом подъят!Спасся? Ширью и волей дыши. Суд и кодекс тебе оплот. |
Никогда, никогда, еврей, Не оставлю я твой народ. За оградами лагерей Буду ждать тебя у ворот. Ты остался в живых, еврей. Но не радуйся жизни, враг. Красен хлеб мой кровью твоей, Без неё мне теперь никак. Мне шесть лет дозволял судья Жрать тебя на глазах у всех. Жрал бельгиец, и жрал мадьяр, И француз, и поляк, и чех. Берегись городов, еврей, Там раскинулась улиц сеть, Там стоят ряды фонарей На которых тебе висеть. Не ходи мостом через Прут, Через Вислу, Дунай, Маас, Ты ведь плыл там – распухший труп… Ах, вернуть бы те дни сейчас! Но на площади – верь, не верь Цел еще эшафот с тех пор. Отворишь ненароком дверь – На пороге я и топор. Ты свободен теперь опять, Защищён законами. Что ж… Не ложись только, парень, спать Ведь проснёшься – у горла нож. Ты теперь отрастил живот, Вспоминаешь, грозишь судом: Мол, верните мне мой завод, Деньги, землю, работу, дом… Что ж, грозись. Но прими совет: Убегай, пока цел, родной. Даже если дороги нет Лучше сдохнуть, чем жить со мной.Перевод Алекса Тарна |
Стихотворение Альтермана «Монолог ненависти к евреям в Европе 1945 года» (1945 נאום שנאת היהודים באירופה של) было опубликовано 3 августа 1945 года в газете «Давар».
Два перевода