Поклониться Толстому 2

Поклониться Толстому 2

Я начну с того места, которым закончил – приведу уже стоявшую в моих комментариях цитату:

“Летом 1977 года в Нью-Йорке, прожив в этой стране 5 лет, я приобрел в лавке пишущих машинок на 6 Авеню портативную “Lettera 22″ и принялся писать (эссе, переводы, порой стихи) по-английски из соображений, имевших мало общего с вышеназванными. Моим единственным стремлением тогда, как и сейчас, было очутиться в большей близости к человеку, которого я считал величайшим умом 20 века: к … . Конечно, я прекрасно сознавал тщетность моего предприятия, не только потому, что я родился в России и в ее языке (от которого не собираюсь отказываться – и надеюсь, vice versa), сколько из-за интеллекта этого поэта, который, на мой взгляд, не имеет себе равных. Тщетность этих усилий я осознавал еще и потому, что … уже 4 года был мертв. Однако, по моему мнению, писание по-английски было лучшим способом приблизиться к …”.

Кто автор приведенной цитаты? — Иосиф Бродский («Поклониться тени»). К кому она обращена? — к Уистану Хью Одену.

Мой хороший приятель преподает в одном из московских университетов «творческую специальность» для журналистов, если точнее: предмет «теория и практика средств массовой информации» на отделении PR . По моей просьбе он провел совсем недавно в одной из групп 2-ого курса небольшую дискуссию по теме моего поста «Поклониться Толстому».  В группе было 10 человек: трое юношей и семь девушек. Всем, кроме одного – до 20 лет, один человек – постарше. Все, конечно, читали «Войну и мир», но трое из них – только в так называемом «сокращенном варианте», с некоторых пор печатаются и такие. Юноши и девушки были из разных городов России, в том числе из Москвы. В России «Войну и мир» проходят в старших классах средней школы. В связи с этим участниками обсуждения было высказано солидарное мнение о том, что   «понять творчество Толстого в 15 лет невозможно, тем более, когда на тебя давит «обязаловка» школьной программы. Возможно, читать его произведения нужно в более зрелом возрасте». Обсуждение темы прошло очень активно: «обсуждали активно ВСЕ», — написал мне мой приятель.

Другие ньюансы обсуждения я изложу цитатно. Для некоторых из пунктов я дам свои комментарии.

«Читать Толстого непросто, но для русского человека – необходимо. 100% студентов, принявших участие в обсуждении, уверены, что Толстого надо читать по-русски и анализировать в контексте русского менталитета. Понять Толстого во всей глубине будучи иностранцем НЕВОЗМОЖНО. Американец никогда не поймет русской души и русского менталитета. А на эмигрантов порой сильно влияет среда, в которую они погружаются».

Здесь, конечно, следует сказать, что эти молодые люди все еще находятся под сильным впечатлением своей «русскоцентричности». Ведь вся их жизнь была связана только, или преимущественно с Россией. Выезд с родителями на курорты в Турцию или в Египет, конечно, не в счет. По мере их взросления, видения жизни людей в Европе, и, быть может, в Новом Свете их взгляды должны существенно расширяться. Это относится, конечно, только к тем, кто захочет расширять свои взгляды, не ко всем. Ведь, если принять взгляды этих молодых людей, то тогда получится, что Толстого могут читать только россияне, Шекспира и Марка Твена – только англичане и американцы и т.д. Что касается взглядов относительно эмигрантов, то здесь, на мой взгляд, влияет не только их новая среда, но и, в еще большей степени, их стремление побыстрей «отряхнуть пыль с башмаков, в которых они приехали в эмиграцию», доказать себе и окружающим, что они уже полностью натурализировались (даже в большей степени себе, чем окружающим).

«Роль военных командиров обсуждалась очень активно. Кутузова жалели, им восхищались. Русские командиры умеют принимать тяжелые решения, поскольку в их руках — судьба страны, своей, а не чужой, — это важный вывод. Кутузов — герой и выдающийся полководец. На то военные и военные, чтобы принимать сложные решения и иногда идти на жертвы ради спасения страны. Полководцы тоже иногда ошибаются, но это не тот случай. Наоборот, Кутузов проявил огромное мужество, принимая такое тяжелое решение, как сдача Москвы».

Здесь наши девушки и юноши оказались вполне на высоте, не в пример американскому студенту из того злополучного поста, сказавшему что-то про «этого ужасного Кутузова». Впрочем, уже цитировавшийся мной автор (Владимир Фрумкин) тоже с некоторым юмором описывал «распахнутые и бездонные» глаза американского студенчества, и даже приводил рекомендацию Мстислава Ростроповича для его воспитания: «ежедневно пороть». Конечно, это было сказано в шутку, но лицо Ростроповича при этом было очень серьезным.

«Обсудили еще противоречивую личность писателя, его сложное отношение к супруге. Нужно изучать биографию писателя, но надо разводить его личность и автора произведений».

Что же, это правильно.

«Для одной девушки было очень важно, что любовь вне брака в романах Толстого не жизнеспособна!».

Очень симпатичная девушка!

«В целом, я доволен. Мы все время берем сложные темы для обсуждения. Например, мы вспомнили сделку по Шалиту. А ты как к ней относишься? Тут у нас в группе мнения разделились. По Толстому же, в целом, — редкое единодушие!».

Прекрасно!

«Мне кажется, что не все потеряно в нашей стране:-)))».

Отлично! Спасибо, ребята! Спасибо, друг!

Один комментарий к “Поклониться Толстому 2

  1. Из частного письма:
    «Уважаемый Ефим! Поклониться Толстому — дело благое, но я так и не понял, что послужило поводом для объяснения в любви великому Льву — неужели только нападки на него в интернете невежественных блогеров?…»

Обсуждение закрыто.