Толкиновское Средиземье в Петербурге
Исполняется 25 лет со дня основания Толкиновского общества Петербурга. Его создали в 1994 году авторы комментированного перевода романа-эпопеи «Властелин колец» английского писателя Джона Р.Р.Толкина. Роман «Властелин колец» — продолжение повести «Хоббит» — является одним из самых известных произведений, написанных в жанре фэнтези. Он оказал большое влияние на литературу в этом жанре, на компьютерные игры и кинематограф. Экранизация книги (реж. Питер Джексон) имела большой успех.
Петербургский писатель-фантаст Андрей Балабуха, прочитав «Властелина колец», сразу предсказал будущую популярность романа в России: «Властелин колец» произвел эффект атомной бомбы. Это было великое событие. Целый культурный пласт образовался на Толкине». По мнению Балабухи за этой книгой стоит мощная парадигма, которую читатель не всегда может разглядеть.
Одна из участников седьмого русского перевода романа Наталья Геда рассказывает о своей работе: «Я переписала «Властелина колец» от руки от начала до конца. Мария [Каменкович, одна из переводчиков] делала черновой перевод, я его смотрела, правила на предмет орфографических ошибок и стилистических неточностей». По словам Натальи Геды, Толкин был убежденным католиком, поэтому его сложно понимать в отрыве от религиозного контекста.
Толкиновское общество Петербурга появилось сразу после выхода перевода романа, выполненого Марией Каменкович и Валерием Карриком. До этого перевода Толкиным как писателем мало кто занимался, и целью переводчиков был именно показ, что книги этого писателя — серьезная «пища» для филологов.
Александр Апыхтин, преподаватель кафедры культурологии СПбГУ уподобляет толкинистов битломанам от фэнтези: «Это действительно носило массовый характер: книгами Толкина обменивались, поскольку люди почти не знали этот жанр».
Источник: газета «Петербургский дневник» №208 (2174), Анастасия Бирюкова.