ЗАМЕТКИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ/НЕ-НОСИТЕЛЯ ЯЗЫКА

Читая современную русскую прозу, можно научиться «изящно» выражать свои чувства ограниченным набором слов, считающихся у носителей языка «дурными».

Немецкая проза дает понять, что несмотря на строгую грамматику и приставки, неумолимо отделяемые от глаголов и забрасываемые в самый конец длинной — в полстраницы — фразы, не язык, а сам автор, который пишет на нем тексты, бывает замороченным.

Во французской прозе прекрасно все. Au revoir, bonjour, la, le… Ясный строй. Понятно: кто, что, кому, где и когда сделал. (Он любил ее в ее постели.)

А вот рецепт английского рассказа. Применяя минимум слов и не боясь повторов, срисуйте картину с натуры, и будет, почти как у Хэма.

2 комментария к «ЗАМЕТКИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ/НЕ-НОСИТЕЛЯ ЯЗЫКА»

  1. «Читая современную русскую прозу, можно научиться «изящно» выражать свои чувства ограниченным набором слов, считающихся у носителей языка «дурными».
    ……………………….
    А вот рецепт английского рассказа. Применяя минимум слов и не боясь повторов, срисуйте картину с натуры, и будет, почти как у Хэма».
    ——————————————-
    Мне кажется, что здесь у Вас наличествует разновременность. Для русской литературы вы рекомендуете «современную русскую прозу». Для англоязычной же — «минимум слов и не боясь повторов», то-есть, по существу, старые и стандартные английские слова.

    1. Да. это так. Пользователю, не вполне искушенному в литературоведении, так показалось. Все это — поверхностные сравнения. Почитал то. почитал это. дилетант, не претендующий на правоту.
      П.С. Благодарю Вас за внимание

Добавить комментарий