толкование слов «халява», «халявщик», «на халяву» и «нахал»
посл. дополнение 22.02.24.
Ранее я разделял расхожее мнение о происхождении сленговых слов «халява» и «халявщик»: его образовало слово иврита «халав» (молоко). Считалось, что в синагогах молоко давали бедным евреям бесплатно. Были желающие выпить задарма на халяву. Сейчас думаю, что халявщик не пил молоко.
В синагоге, думаю, молоко не давали. А если дарили молоко, то матерям детей.
Историк Говард Фаст пишет:
«Первостепенной функцией общины была благотворительность. […] Евреи считали своим религиозным долгом кормить и предоставлять кров каждому еврею, который вступал в общину или останавливался в ней по пути в другие края. В период Средневековья тысячи крестьян – бедняков, крепостных или разорённых крестьян, грозили голод и смерть под открытым небом, приходили в гетто (закрытые еврейские общины) в поисках пищи и крова. Идея милосердия, которой преданно служили евреи, не основывалась на расовых или религиозных принципах»[1].
В синагоге можно поесть вкусный хлеб всем, кто придёт на праздник. Даже не еврей мог прийти в синагогу, сделать какую-либо работу и получить в дар вкусный еврейский праздничный хлеб.
Как еврейский хлеб называется?
В Торе говорится об обязанности в ритуальных целях отделения части от хлеба первого урожая (перевод еврейской редакции):
«(От) начатка вашего теста хлебный пирог возносите в возношение» (Бемидбар 15, 20).
Выражение «хлебный пирог» есть перевод библейского слова иврита «חַלָּה» («хала»).
В Библии синодального перевода слово «хала» переведена словом «лепёшка»:
«От начатков теста вашего лепёшку вознесите» (Числа 15:20).
Словом «хала» с древних пор обозначался также еврейский хлеб для еды в праздничные дни. В Танах описывается, как царь Давид с торжеством перенес Божий ковчег в город Иерусалим:
«И роздал он всему народу, всему множеству Йсраэйльтян, как мужчинам, так и женщинам, каждому по одному хлебу и по одному куску мяса, и по одному пирогу с изюмом; и пошел весь народ по домам своим» (Шмуэль Бет 6, 19).
Этот стих в Библии синодального издания:
«И роздал всему народу, всему множеству Израильтян [от Дана даже до Вирсавии], как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой» (Вторая Книга Царств 6:19).
Выражение «по одному хлебу» включает перевод библейского слова иврита «חלת», корень которого «х-л».
Со временем библейским словом «хала» стали называть еврейский праздничный хлеб.
В хлебных магазинах Киева можно было просить у продавщицы «халу», и продавали вкусную белую булку под названием на ценнике «плетёнка». В Баку белый хлеб, изготовленный из жгутов теста назывался «хала».
Выскажу догадку о том, что библейское слово «хала», название праздничного хлеба, образовало слова «халявщик», «на халяву» и характеристику человека: «нахал».
Понятия «халявщик», «нахал», возможно, было определением человека, который посещает синагогу «на халяву» (слово библейского иврита «נָא» («на») означает «прошу», «пожалуйста») только с целью получить вкусный хлеб и ужин в еврейской общине. В какое-то время эти понятия стали обыденными.
[1] Говард Фаст. «Евреи. История народа». Издательство «Захаров», Москва, 2002.
Халявщик не пил молоко