Бенсонхерстский блюз

www.youtube.com/watch?v=si7Np5U0Y5M

Мне прислали песню Брентонхерстский блюз (Brentonhurst Blues) https://www.youtube.com/watch?v=si7Np5U0Y5M в исполнении знаменитого Оскара Бентона. Великолепно! Я ее прослушала,наверное, 20 раз. А потом задумалась. Шо-тто тут не то! – как говорил мой покойный свёкр.
Для начала послушайте ее тоже.
Она так нравится потому что, во-первых, напоминает бардовскую песню, потом в ней есть смысл, а не просто незамысловатая рифмовка. В третьих, это настоящий еврейский романс. Вот ее текст, а вот один из переводов.

Bay Parkway wonder
You’re such a success
Your pretty secretary, ha
She say you are the best

Your face always smiling
Say you sure paid your dues
But I know inside
You’ve got the Bensonhurst blues

Those custom-made ciggies
Эти сигары, сделанные на заказ,
That you offer to me
Pretend and pretend to care
About my family

And those pictures on your desk
All them lies that you abuse
Do they know you suffer
From the Bensonhurst blues

Boo-boo-boo, boo-booy, boo-booy…

Your grandmother’s accent
Still embarrasses you
You’re even ashamed
Of the French you once knew

You’re part of the chance now
They break you making the news
But I know inside
You’ve got the Bensonhurst blues

But thanks for the lesson
Cause the life that I choose
Won’t make me feel like living
With the Bensonhurst blues

And don’t, don’t try to write me
And don’t bother to call
Cause I’ll be in conference
Merry Christmas you all

Чудо Бэй-Парквэя,**
Тебе так повезло.
Твоя красотка-секретарша, ха,
Говорит, что ты самый лучший.
Твое лицо всегда светится от счастья.
Скажи, ты ведь уже оплатил свои долги?
Но я знаю, что внутри
У тебя звучит Бенсонхерстский блюз.
Эти сигары, сделанные на заказ,
Что ты предлагаешь мне,
Притворяясь, что тебе интересно,
Как дела у моей семьи,
И эти картинки на твоём столе,
Все они врут, что ты по уши в делах.
Знают ли они, что ты страдаешь
От Бенсонхерстского блюза?

Акцент твоей бабки
Все ещё мешает тебе.
Ты стыдишься даже того,
Что когда-то знал французский.
Теперь удача с тобою,
Но тебя раздавят в погоне за новостями.
Но я знаю, что внутри
У тебя звучит Бенсонхерстский блюз.
Но спасибо за этот урок,
Потому что жизнь, которую я выбрал для себя,
Не позволит мне жить, ощущая
Бенсонхерстский блюз.

And don’t, don’t try to write me
И даже не пытайся писать мне,
And don’t bother to call
И не докучай звонками,
Cause I’ll be in conference
Потому что я буду на конференции.
Merry Christmas you all
С Рождеством вас там всех.

Конечно, переводчица – with all due respect — ничего не поняла. Но для ее оправдания скажем что так и было сделано: завуалировано, чтобы было непонятно.
Я провела небольшое расследование (благо у меня сейчас больше свободного времени!). Какой датчанин, какие, к черту, французы?!
Читаем: поет датский певец Оскар (настоящая фамилия приводится Фердинанд Ван Эйф) — голландский музыкант и композитор, лидер группы Oscar Benton Blues Band. не подкопаешься — Vан в середине.
Но авторы, оказывается, Арти Каплан и Арти Корнфилд. О, это уже ближе!
Чудо райoна Bay Parkway – это район Бруклина, где до сих пор живут многие мои родственники.

Чтобы понять эту песню правильно, надо представить себе такого еврейского – ну скажем – неудачника, который встретился со своим другом детства – выскочкой и снобом. Тот уже ощущает себя «настоящим американцем», который исправно выполняет свои гражданские обязательства перед обществом! (Say you sure paid your dues). У него кабинет и секретарша, с которой он вступил, что называется, в неформальные отношения, но на столе фотографии детей и жены, с которых та же секретарша стирает пыль. Наш герой поэтому и говорит, что все эти фотки только подчеркивают всю ложь, которой «друг детства» злоупотреблял.

Потом идет проигрыш, в котором звучит вся тоска еврейского народа.

Потом второй куплет.
Наш сноб стесняется бабушкиного акцента. И делает вид, что не помнит языка, который когда-то знал. Ну, это точно о французах! – (примерно так как говорят — «pardon my French!») Нет, стеснялся он не французских корней, стеснялся он языка идиш (то прежнее поколение эмигрантов говорило на нем). Теперь смело можно заменить его на русский. Но французская бабушка тут явно не при чем!

You’re part of the chance now
Теперь удача с тобою,
They break you making the news
Но тебя раздавят в погоне за новостями.
Так переведено. Но это неправильно.

Ты среди тех, кто поймал свой шанс.
Говорят, что ты в новостях — т.е. «герой нашего времени!». Может быть даже — выборное лицо. Т. е. явно поймал удачу за хвост.

А вот у нашего героя, от лица которого поется песня, — у него не сложилось, но он где-то даже гордится этим:

But thanks for the lesson
Cause the life that I choose
Won’t make me feel like living
With the Bensonhurst blues

Чем больше наш герой общается со своим «другом детства», тем больше нарастает его раздражение.

And don’t, don’t try to write me
И даже не пытайся писать мне,
And don’t bother to call
И трудись набрать мой номер
Cause I’ll be in conference
Потому что я буду на конференции.

(здесь — сарказм – на самом деле наш герой или шоферит, или работает в лавке и никаких конференций у него нет!)
Merry Christmas you all!!

Это верх язвительности в адрес еврейских выскочек, которые уже почти Christians и сидят, что называется, под ёлочкой.
По остроте это может иметь смысл как F…you all!

Boo-boo-boo, boo-booy, boo-booy…
Бу-бу-буй, бу-буй, бу-буй… Ну это понятно…

————

* Бенсонхерст — эмигрантский район Бруклина, исторически считавшийся анклавом итальянской мафии.

** Улица в Бруклине.

8 комментариев для “Бенсонхерстский блюз

  1. Григорию Писаревскому.
    Спасибо за отзыв, Григорий. И заметьте, наблюдение и анализ — чисто мои, без «ссылок» на авторитеты. Сплошной «домысел», как пишут у нас в Гостевой.

  2. Дорогая Ася, чрезвычайно рад отметить, что Вы попали в точку.
    И я сам, и моя жена, и некоторые друзья и даже одна юная американская родственница, человек все-таки иного менталитета, явно слышат в песне некий еврейский flavor. Одно упоминание French — это о Бенсонхерсте-то! — чего стоит. Мы прожили там первые 5 лет в Америке 1988-93, я полгода работал в кар-сервисе, изучил его как облупленного. Теперь уже лет 10 не был…
    А блюз умопомрачительно потрясающий. Я его знаю давно…

    Вот послушайте более раннее исполнение ещё молодого Бентона, датированное 1982г (один из комментариев на YouTube указывает 1979, но как говорит герой Буркова в «Иронии судьбы», «щас не об этом…»)

    https://m.youtube.com/watch?v=faEddaKvuAM&list=RDfaEddaKvuAM&start_radio=1

  3. Ася, замечательно. Но знаете ли Вы, кто такой Арти Корнфелд? Это ведь легендарный устроитель (один из четырех) Вудстокского фестиваля. Главным, наверно, был Майк Лэнг, никому не известный жуликоватый антерпренер из Флориды. Корнфельд был автором нескольких песен и средним боссом в музыкальном мире Нью-Йорка. Они не знали друг друга. Почему я вспомнил? Потому, что однажды никому не известный Лэнг зашел в оффис к Корнфельду и сказал секретарше, что хочет видеть своего «старого друга» по школе в Бенсонхарсте. Секретарша зашла к занятому делом боссу и сказала, что старый друг по школе по имени Майк Лэнг хочет вас видеть. Корнфельд сказал, что никогда не слышал такого имени. «Он сказал, что он из Бенсонхарста». Это был как пароль. «А, если он из Бенсонхарста, тогда пусть зайдет». После двух сигарет марихуаны они пришли к идее Вудстока. Вот что значит быть из Бенсонхарста.

    1. Да, про Вудсток я знала, а про разговор -нет.может, после него он обозвал себя » шовинистической свиньей»? Вы знаете, вообщето эта песня из кинофильма «За шкуру полицейского» с Аланом Делоном.но её пели Челентано, Патрисия Каас (ужасно), даже наш Лепс ( очень плохо — у него там — буль-буль-буль — про водочку.

  4. Ася Крамер
    — 2017-06-22 01:53:19(697)

    Мне прислали песню «Брентонхерстский блюз» (Brentonhurst Blues)
    https://www.youtube.com/watch?v=si7Np5U0Y5M
    в исполнении знаменитого Оскара Бентона. Великолепно! Я ее прослушала,наверное, 20 раз. А потом задумалась. Шо-тто тут не то! – как говорил мой покойный свёкр.
    Для начала послушайте ее тоже.
    Отклик на статью: Бенсонхерстский блюз
    =================================================================
    Возможно некоторую странность можно усмотреть в том, что Bensonhurst Blues
    входил в альбом Арти Каплана поl дословным названием «Признания мужской шовинистской свиньи», в песне есть текст;
    «И эти картинки на твоем столе, Все они врут, что ты по уши в делах.Знают ли они, что ты страдаешь От Бенсонхерстского блюза?
    Акцент твоей бабки Все еще мешает тебе.Ты стыдишься даже того,Что когда-то знал французский»
    В Bensonhurst районе Бруклина перед ВМВ половина населения была евреи-вторая итальянцы,В 90-х госодствовали итальянцы, прцветал расизм Сейчас там второй Бруклинский Chinatown, Сам Арти Каплан на происхождение названия своего альбома, отвечал no comments.

    1. Искала одну из своих заметок в блогах и наткнулась на отзыв некого Юрина на замету Брентонхертский блюз». (Сей псевдоним, по правде говоря, не имеет никакого значения, потому что это один из того же нашего вечного трио). Но он пишет осуждающе:, как бы поймал на горячем: «автор сам себя назвал «грязной шовинистической свиньей» — так чего де вы хотите? Тем более что «расизм там процветал», Хоть и с опозданием в 5(!) лет объясню, что он тоже в соответствии с новым нарративом «грязная шов.свинья». Это как бы имя нарицательное для белых, гетеросексуальных мужчин от имени тогдашних феминисток. Сейчас данное выражение употребляют более широкие круги т.сказать, общественности. Элементарные вещи, надо знать,

  5. Мне прислали песню «Брентонхерстский блюз» (Brentonhurst Blues)
    https://www.youtube.com/watch?v=si7Np5U0Y5M
    в исполнении знаменитого Оскара Бентона. Великолепно! Я ее прослушала,наверное, 20 раз. А потом задумалась. Шо-тто тут не то! – как говорил мой покойный свёкр.
    Для начала послушайте ее тоже.

Добавить комментарий