Татьяна Хмелевская. Роман английского писателя Джонатана Коу “Какое надувательство!”: роль семантического поля «семья». Часть 1

Татьяна Хмелевская. Роман английского писателя Джонатана Коу  “Какое надувательство!”: роль семантического поля «семья» (Бурятский государственный университет, научный руководитель Е.Баяртуева). Часть 1

Аннотация

  • В статье рассматривается роль семантического поля «семья» в идейном содержании романа Джонатана Коу «Какое надувательство! («What a Carve Up!».Viking, 1994, в примечаниях даны ссылки на это издание). В рамках семантического поля «семья» в романе Коу выделяются и анализируются три основных микрополя: «родство по браку», «родство по крови», «отдаленное родство». В статье сделаны попытки показать отличия внутрисемейных отношений в семье Уиншоу от семейных ценностей, часто представляемых читателям английской литературы как традиционные, а также  выявляются функциональные особенности изучаемого поля в идейном содержании романа.

Ключевые слова: семантическое поле «семья», микрополе «родство по супружеству», микрополе «родство по крови», микрополе «отдаленное родство».

*****

В романе Джонатана Коу “Какое надувательство!” семья играет центральную роль в формировании его идейного содержания. Семья Уиншоу, представленная в романе, является многочисленной и состоит из нескольких поколений (ниже представлено в табличной форме):

Мэтью + Френсис

Лоренс + Беатрис

Оливия + Уолтер (кузен)

Табита

Годфри + Милдред

Мортимер + Ребекка

Дороти

Томас и Генри

Марк

Родди и Хилари

В структуре, показанной в таблице, можно выделить 3 основных микрополя, входящих в состав семантического поля «семья»: 1) родство по супружеству (Мэттью + Фрэнсис, Лоренс + Беатрис, Оливия + УолтерГодфри + Милдред, Мортимер + Ребекка; родством по супружеству связаны также Дороти + Джордж,  Генри + Венди,  Марк + Леди Фрэнсис, Хилари + Сэр Питер Ивз); 2) родство по крови (Мэтью, Френсис, Лоренс, Оливия, Уолтер, Табита, Годфри, Мортимер, Дороти, Томас, Генри, Марк, Родди, Хилари, а также Джозефина), 3) отдаленное родство (Беатрис, Милдред, Ребекка).

Если основными особенностями внутрисемейных отношений в Великобритании исследователи часто называют неприкосновенность частной жизни, возвеличивание домашнего очага, культ отца, иногда духовную близость между родными братьями и сестрами, и, иногда, между двоюродными (кузинами и кузенами), а в качестве основных черт взаимоотношений часто фигурируют сдержанность, уживчивость, приверженность традициям и обычаям, определенный консерватизм [1], то в романе Коу мы наблюдаем явные отклонения от этой картины.

Так, отношения между мужьями и женами в семье Уиншоу в целом построены на неприязни и вражде. Например, семья Лоренса Уиншоу и его жены Беатрис, по существу, лишь формальное объединение людей, равнодушных к жизни друг друга, что видно уже из пролога, когда Лоренс укрывается в своем кабинете, где он  «занимался своим бизнесом» [1], а Беатрис даже не делает вид, что ее это касается.

Об отношениях между Марком Уиншоу и его женой можно судить по ситуации, когда леди Фрэнсис стала жертвой покушения на жизнь Марка: машина взорвалась, и она погибла мгновенно. Марка при этом больше опечалила утрата машины, чем смерть жены: «Марк был опустошен потерей. Это был престижный «Морган» 1962 года выпуска,  автомобиль-купе. Один из приблизительно трех или четырех оставшихся в мире, его невозможно будет заменить».[2]  В паре Хилари Уиншоу и ее супруга сэра Питера Ивза отношения построены на расчете; жена изменяет мужу с летчиком, уединяясь с ним в поместье Уиншоу: «Ее последний пилот был таким богоподобным экземпляром. Они заехали сюда однажды, а затем с легкостью и часто вырывались сюда на выходные дни»[3]. Дороти Уиншоу вышла замуж за Джорджа Бранвина по расчету, так как Джордж был весьма успешен в своем бизнесе  — «один из самых успешных и любимых фермеров графства».[4]  Но Дороти ни во что не ставит своего мужа: «Я чувствую, что могу дать вам только-то, что вы ожидали бы от любой другой женщины, — Дороти вмешивается, — кто знал, что я собралась выйти замуж за одного из крупнейших дураков в мире».[5]  Именно она стала причиной его самоубийства. Смерть мужа вызывает у нее лишь раздражение, и её  единственным беспокойством была лишь  забота, чтобы новость об этом поскорее забылась в общественном сознании:  «Ее люди уверили ее, что никто не отнесется к этому очень серьезно; действительно об инциденте почти забыли через несколько месяцев».[6]

Глава семьи Мортимер не пользуется в этой семье никаким уважением. Он всеми забыт в поместье Уиншоу, где за ним ухаживают посторонние люди, что можно видеть по его разговору с обманутой Родди художницей Фиби Бартнон, когда он предлагает ей работу сиделкой: «Приезжайте и работайте на меня, — сказал он, — я дам вам приличный заработок». Он на мгновение подумал и назвал пятизначную сумму. «Они  не заботятся обо мне. Здесь нет никого, с кем я мог бы поговорить. А вы могли бы рисовать. Никто не использует здесь и половину этих комнат. У вас здесь могла быть действительно своя большая студия».[7]

Мортимер, в ответ на безразличие своих родственников, просто ненавидит их, и «иногда испытывает желание их убить».[8]  Это видно также из его разговора с Фиби: «Позвольте мне предупредить вас  в отношении своей семьи, — сказал он наконец, — в случае, если вы уже не поняли сами. Это — самая заурядная, самая жадная, самая жестокая группа, могущая нанести удар в спину».[9] 

В итоге, в конце романа Мортимер сам убивает свою семью, выбирая тот способ, какой, по его мнению, заслужил каждый из ее членов. Например, нечестному политику Генри он действительно вонзил нож в спину, также, как тот расправлялся со своими врагами. Не случайно Хилари сказала, что такая смерть уместна: «Все мы знаем, что личная преданность не была очевидным отличительным признаком политической карьеры Генри».[10]  Также с ненавистью относится к своей семье и Табита. Она отзывается о своих родственниках таким образом: «Большинство из них лгуны, жулики и лицемеры. И Лоуренс худший из них. Безусловно худший. Предать свою страну за деньги это плохо, но послать своего собственного брата на верную смерть … Только моя семья может так поступать».[11]

Литература

  1. Трепак М. А. Английский лингвокультурный концепт «семья» и способы отражения его коннотативного содержания в языке [Текст] / М. А. Трепак: автореф. дис. канд. филол. наук. – Самара: СГПУ, 2006. – 25 с.

[1] «was preoccupied with his business activities»

[2] «Mark was devastated by the loss. The car was a 1962 Morgan Plus 8 Drop Head Coupé in midnight blue, one of about three or four left in the world, and it would be impossible to replace».

[3] «Her last pilot was this godlike specimen. They came up here once and romped naked on the croquet lawn for most of a weekend».

[4] «one of the county’s most successful and well-liked farmers».

[5] «I feel exactly what you would expect in any woman,’ Dorothy cuts in, ‘who knows that she is about to marry one of the biggest fools in the world».

[6] «Her PR people assured her that no one would take it very seriously, and indeed the whole incident was all but forgotten after a few months».

[7] «Come and work for me,’ he said. ‘I’ll give you a proper wage.’ He thought for a moment, and named a five-figure sum. ‘They don’t look after me here. There’s no one to talk to. And you could paint. Nobody uses half of these rooms. You could have your own studio: a really big one».

[8]  «feel like killing them sometimes».

[9]  «Let me give you a warning about my family,’ he said eventually, ‘in case you hadn’t worked it out already. They’re the meanest, greediest, cruellest bunch of back-stabbing».

[10]  «We all know that personal loyalty wasn’t the most obvious distinguishing feature of Henry’s political career»..

[11] «Liars, cheats, swindlers and hypocrites, the lot of them. And Lawrence was the worst. By far the worst. To betray your country for money is bad enough, but to send your own brother to his death … Only my family could do such a thing».

Окончание см. http://blogs.7iskusstv.com/?p=55381

 

 

 

Добавить комментарий