изм. 23.10.24.
Историки сегодня не отвечают на многие вопросы, связанные с Шоа – историей тотального уничтожения нацистами еврейского населения Европы. Частое употребление термина «Холокост» как обозначение Катастрофы европейского еврейства, свидетельствует об этом печальном факте. ТВозможно, большинство исследователей, употребляющие термин «холокост», не знакомы со смыслом слова «холокост».Трагедию еврейского народа называют бездумно «холокост», без знания значения слова или без обращения внимания на его смысл.
Существуют разные обозначения нацистского геноцида евреев: Катастрофа, Шоа, Холокост, Хурбн (язык идиш). Почему термин «Холокост» получил распространение у историков и публицистов?
«Холокост» – термин из Септуагинты [1].
Согласно Библии Ной и его семья были спасены Богом при уничтожении Им грешного человечества всемирным потопом. Ной по указанию Бога построил ковчег. Так он спас себя, свою семью и земных животных. Выйдя из ковчега после окончания потопа на землю
«устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике» (Бытие 8:20)
в благодарность Богу за своё избавление.
В Библии синодального перевода выражение «всесожжение на жертвеннике» (Бытие 8:20) есть перевод слов библейского иврита «поднял олот на жертвеннике» (Берешит 8, 20). «Олот» – это жертвоприношение, которое сжигается на жертвеннике целиком. Жертва возносится к небу дымом. Выражение библейского иврита «поднял олот на жертвеннике» (Берешит 8, 20) переведено словом в Септуагинте «ὁλοκαρπώσεις» [голокарпОсэйс] (Γένεσις: 8:20), в Вульгате: «holocausta» (Genesis 8:20), звучит как «холокост». «Холокост» – это библейский термин, составленный из двух греческих слов: «сжигание целиком».
По Библии «всесожжение» («холокост») – это акты людей, отмеченные Богом, приносящие Ему жертву особым образом. Жертвенное животное на жертвеннике Храма сжигали целиком, не оставляя себе части её для еды.
Профессор Исидор Левин (1919-2018) в своей книге «Auschwitz», изданной им в Германии в 2016 году пишет, что при употреблении термина «Холокост»,
«Гитлер и его палачи СС возводятся в ранг священников, которые, сжигая евреев, выполняют священный акт, потому что они Европу – и даже весь мир – очищают от евреев. Так Гитлер представлял себя. Следовательно, предложенный термин «Холокост» в лучшем случае является позорной шуткой».
С таким мнением учёного надо согласится.
Употребляемый термин «Шоа», слово библейского иврита «шоа», означает Катастрофу европейских евреев во 2-й Мировой войне. Однако, если вникнуть в содержание слова библейского иврита «шоа», то употребление термина «Шоа» в истории уничтожения европейского еврейства является неприемлемым.
Как получилось, что словом «холокост» стали называть часть истории еврейского народа?
Профессор Исидор Левин был узником концентрационного лагеря в Эстонии с марта 1942 года. Пережил «марш смерти» в Германию в концлагерь Штутгоф (Данциг, тогда Германия). В марте 1945 года был освобожден советскими войсками. Некоторое время находился в тюрьме НКВД. Профессор Исидор Левин в своей вышеназванной книге писал: что
«вскоре после войны распространяется совершенно неуместный термин «холокост», который, Эли Визель, сам попавшим в концентрационный лагерь молодым человеком, ввел в обращение. Слово «холокост» он встретил в английской Библии. Э. Визель понял свою ужасную ошибку (применение слова «холокост» к тотальному организованному убийству мирных евреев) и публично в ней покаялся. Но было уже слишком поздно – одержимые на лингвистике литераторы ввели это слово в письменные языки. …Гитлер и палачи СС возводятся в ранг священников, которые, сжигая евреев, выполняют священный акт, потому что они Европу – и даже весь мир – очищают от евреев. Так Гитлер представлял себя. Следовательно, предложенный термин «Холокост» в лучшем случае является позорной шуткой».[2]
Эли Визель (1928–2016) – американский и французский еврейский писатель, профессор. Лауреат Нобелевской премии мира 1986 года «За приверженность тематике, посвященной страданиям еврейско-го народа, жертвам нацизма».
В Электронной еврейской энциклопедии статьи «Холокост» нет. В Израиле ежегодно на государственном уровне отмечают «День памяти Катастрофы и героизма» еврейского народа (Иом ха-зиккарон ла-Шоа век ла-гвура).
Термин «Шоа» образован словом библейского иврита «шоа».
Прочитаем тексты Танах со словом «шоа» в переводе русской редакций «Мосад рав Кук».
Первый текст. Слова Бога к Его народу:
«Горе тем, которые издают законы преступные, и тем, которые пишут несправедливые (решения), чтобы извратить суд бедняков и отнять право у неимущих в народе Моем, чтобы вдовам быть добычею их и ограбить сирот! Но что вы будете делать в день воздаяния и бедствия, (которое) придет издалека? К кому прибегнете за помощью и где оставите славу вашу? Лишь станете на колени как пленные, либо падете среди убитых. Но при всем этом не отвратится еще гнев Его, и рука Его еще (будет) простерта» (Йешайа 10, 1-4).
Здесь слово иврита «שׁוֹאָה» («шоа») переведено: «бедствие». В синодальном издании Библии слово иврита «шоа» переведено: «гибель» (Исаия 10:1-4).
Второй текст.
«И будет в то время: обыщу Я Йерушалаим со светильниками и накажу людей, которые застыли на дрожжах своих (живут беззаботно), говорящих в сердце своем: «Не делает Г- сподь добра и не делает зла». Близок день Г-сподень великий, близок и скоро очень (наступит). Голос дня Г-сподня! Горько закричит там (даже) могучий. День ярости – день тот, день бедствия и несчастья, день разрушения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы» (Цефанйа 1, 12;, 1, 14-15).
Здесь «шоа» переведено как «разрушение». В синодальной Библии слово иврита «шоа» переведено: «опустошение» (Софония 1:14-15).
В приведенных библейских текстах слово «шоа» определяет ужасные наказания Богом еврейского народа. Таким образом термин «Шоа» применительно к событиям Катастрофы европейского еврейства придаёт к ним сакральный смысл.
Термины «Холокост» и «Шоа» применительно к истории уничтожения мирных евреев нацистским государством на основании библейских текстов предполагает сакральный, в данном случае неверный и неприемлемый смысл Катастрофы европейских евреев.
Определением-характеристикой понятия Катастрофы европейского еврейства («Шоа») может быть выражение, предложенное профессором Исидором Левиным (1919, Даугавпилс – 2018, Гамбург):
«государственный погром», которое напоминает, что только государство заставляет людей держаться в страхе и может осуществить гигантский погром. Такое понимание важно для понимания Освенцима и важно, чтобы прредупредить другие злодеяния государства» [1].
Наименование геноцида еврейского народа во время Второй мировой войны должно быть связано с соображением его уникальности, характеризовать его как событие с ясной моральной и социальной позицией. Термин, возможно, должен быть словом библейского иврита, что придаст ему особую ценность.
Такое слово в Библии имеется.
Библейская Книга Есфирь есть аллегория Катастрофы европейского еврейства ХХ века. Персидский царь в книге – это мировое сообщество народов, бездумно принявшее на веру слова царедворца о преступности еврейского народа.
Царедворец Аман объяснил царю, что евреи из Иудеи есть единственный враждебный народ, по законам своим противный всякому народу, постоянно пренебрегающий царскими повелениями, дабы не благоустроялось безукоризненно совершаемое царское управление. Царь решил, что
«один только этот народ всегда противится всякому человеку, ведет образ жизни, чуждый законам, … совершает величайшие злодеяния, чтобы царство наше не достигло благосостояния, мы повелели … всех с женами и детьми всецело истребить вражескими мечами, без всякого сожаления и пощады, … чтобы эти и прежде и теперь враждебные люди, быв в один день насильно низвергнуты в преисподнюю, не препятствовали нам в последующее время проводить жизнь мирно и безмятежно до конца» (Книга Есфирь 3:13).
«И сказал царь Аману: серебро это отдано тебе, а также народ, чтобы ты поступил с ним, как тебе угодно. И призваны были писцы царские в первый месяц, в тринадцатый день его, и предписано все, как приказал Аман, сатрапам царским, и начальникам областей, что над каждой областью, и сановникам каждого народа, каждой области — письменами ее и каждому народу на языке его; написано было (это) именем царя Ахашвэйроша и скреплено (печатью) перстня царского. И разосланы были письма с гонцами во все области царские, чтобы истребить, убить и погубить всех Йеудеев: от отрока до старца, (и) детей, и женщин — в один день, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара, а имущество их разграбить» (Эстер 3, 11-13).
Фюрер начал выполнять свой план уничтожения всех евреев, включая стариков, детей и женщин. Еврейка Есфирь появилась перед персидским царём, хотя это грозило ей смертью:
«и сказала: если царю благоугодно, и если я нашла благоволение пред лицом его, и справедливо дело сие пред лицем царя, и нравлюсь я очам его, то пусть было бы написано, чтобы возвращены были письма по замыслу Амана, <…> писанные им об истреблении Иудеев во всех областях царя; ибо, как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих? » (Книга Есфирь 8:4-7).
Благодаря героизму царицы Эстер (Есфирь) царь понял величие еврейского народа и изменил своё решение. Евреи были спасены. Но какой ценой? Стечение обстоятельств, выпал такой жребий. Если бы нацистский фюрер продержался у власти в захваченной им Европе больше времени, если не быстрое наступление фронтов Красной Армии несмотря на большие людские потери, и войск союзников, количество убитых евреев нацистами было бы намного больше. В обоих историях, древней и современной нет сакрального элемента.
Царь казнил (повесил) Амана и его сообщников. Царь разрешил евреям вооружаться и уничтожать своих врагов. Здесь можно усмотреть в библейской истории иносказание применительно к нашему времени: приговор Международного суда нацистскому государству в преступлении против человечности и постановление мирового сообщества (ООН) о создании евреями собственного государства, которое расправляется с его врагами.
В библейском тексте в выражении «истреблении Иудеев» слово «истребление» звучит «ле-абед», в выражении «погибель родных моих» слово «погибель» звучит «бе-авдан».
Слова иврита, корень которых содержит буквы иврита, читаемые как «Б/(В), Д» определяют такие понятия: истребить, утратить, погубить, сгубить, растратить, утерять, погибель. Эти слова иврита близки по значению и звучанию словам русского языка «беда», «бедствие» и, возможно, были их истоком.
Термины «Абед» и «Авдан» в отличие от терминов «Холокост» и «Шоа», не несут в истории Катастрофы еврейского народа сакральный смысл.
Определением-характеристикой понятия Катастрофы европейского еврейства может быть выражение, предложенное профессором Исидором Левиным: «государственный погром». [2]
Выражение «государственный погром» определяет: только государство может совершить такое злодеяние: объявить часть своих граждан преступными и заслуживающими физическое тотальное уничтожение. Такое событие произошло только один раз в истории человечества. Это создание нацистами своего государства, в котором евреи объявлены врагами немецкого народа и, даже, всего человечества.
Катастрофа европейского еврейства есть исключительное и уникальное явление в международном правопорядке с ясной моральной, политической и общественной оценкой: евреи были объявлены на основании законов государства врагами народа и по этой причине (как врагов) заслуживающие тотальное уничтожение. Такая характеристика отличает это общественное явление от других случаев массовых убийств мирных людей, известных в истории.
И. Левин. «Аушвиц (Освенцим): как это могло, а потому может опять случиться». Статья в книге «Наша память». Редактор книги: Фридрих Золотковский. Гамбург, 2021.
Прочитаем библейский стих в еврейской редакции «Мосад рав Кук» со словом «шоа»:
«Но что вы будете делать в день воздаяния и бедствия, (которое) придет издалека? Лишь станете на колени как пленные, либо падете среди убитых. Но при всем этом не отвратится еще гнев Его, и рука Его еще (будет) простерта» (Йешайа 10, 3–4).
В Библии синодального издания стих звучит так:
«И что вы будете делать в день посещения, когда придёт гибель издалека? Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта» (Исаия 10:3-4).
Слова «бедствие» и «гибель» в стихах, соответственно, перевод библейского слова «שׁוֹאָה» («шоа»).
Прочитаем текст ещё одного стиха Танах со словом «шоа»:
«Близок день Г-сподень великий, близок и скоро очень (наступит). Голос дня Г-сподея! Горько закричит там (даже) могучий. День ярости – день тот, день бедствия и несчастья, день разрушения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы» (Книга Цфанья 1, 14–15).
В тексте слово «шоа» переведено как «разрушение». В Библии синодального перевода слово иврита «шоа» переведено как «опустошение» (Книга Софония 1:15).
Если рассмотреть содержание библейского слова «шоа», то употребление термина «Шоа» как обозначение истории уничтожения европейского еврейства нацистами надо признать неприемлемым. Ведь в приведенных библейских текстах слово «шоа» определяет ужасные страдания еврейского народа, определённые в божьи сроки. Таким образом термин «Шоа» придает событиям Катастрофы сакральный смысл.
Наименование Катастрофы еврейского народа должно показывать уникальность этого исторического события, характеризовать его с ясной моральной и социальной позицией.
Наименованием Катастрофы может быть слово библейского иврита, что придаст названию историческому событию особую ценность. Такое слово есть в библейской «Книге Есфирь», которая рассказывает о еврейской женщине, защитнице своего народа.
Библейская «Книга Есфирь» есть аллегория Катастрофы европейского еврейства.
Царь – это мировое сообщество народов, бездумно принявшее на веру слова Амана-фюрера о преступности еврейского народа и предложившее фюреру делать с еврейским народом «как тебе угодно» (Есфирь 3:11). Однако царь понял величие евреев (образ Есфирь) и уничтожил Амана.
Евреи спаслись. Но какой ценой? Выпал такой жребий. Если бы германский фюрер продержался у власти в захваченной им Европе больше времени, если бы не быстрое наступление фронтов Красной Армии, военных действий её союзников, количество убитых нацистами евреев было бы намного больше.
В приведенном выше выражении «об истреблении Иудеев» слово «истребление» звучит на иврите «ле-абед», а в выражении «погибель родных моих» слово «погибель» звучит на иврите «бе-авдан». Слова иврита с корнем из букв «б-д» определяют такие понятия: истребить, утратить, погубить, сгубить, погибель.
Название истории тотального убийства нацистами мирных евреев во время Второй мировой войны может быть терминами «Абед» или «Авдан», которые образованы словами библейского иврита «абед» и «авдан».
Слова «беда», «бедствие»
Слова библейского иврита «абед» и «авдан» близки по значению («истребить», «погубить») и звучанию словам русского языка «беда», «бедствие», и, возможно, являлись их истоком. Термины «Абед» и «Авдан» в отличие от терминов «Холокост» и «Шоа», не несут в истории Катастрофы еврейского народа сакральный смысл.
1 Перевод книг Еврейской Библии (Танах) на греческий (древнегреческий) язык был выполнен в III–I веках до н. э. в Александрии (эллинистический Египет). Библию называют с IV века латинским словом «Септуагинта» («семьдесят»).
3 И. Левин. «Аушвиц (Освенцим): как это могло, а потому может опять случиться». Статья в книге «Наша память». Редактор книги: Фридрих Золотковский. Макет книги: Леонид Цальман, обложка книги: Михаил Кондратенко. Самиздат, Гамбург, 2021.
… Предпочтительным вариантом было назвать это явление «государственный погром», которое напоминает, что только государство заставляет людей держаться в страхе и может осуществить гигантский погром …
—————
Это верно, но это возможно только если у «государство-образующего сообщества» (народа) ослабла лояльность к своему сообществу.
Немцы во времена Шоа (а также граждане СССР, Камбоджи и Китая в периоду своих массовых убийств) стремились к торжеству ИДЕОЛОГИИ, ценой огромного вреда своему сообществу.
P.S.: Канцлер А.Меркель конечно бесконечно далека от «государственного погрома», но она сейчас принимает «беженцев» тоже ради торжества своей идеологии и ценой огромного вреда своему сообществу.
Ваш пост очень интересен. Я встречался с профессором Левиным в Петербургском институте иудаики — тогда он назывался Петербургским еврейским университетом. Лекции господина Левина были очень интересными, он всегда стремился перевести их в формат живого общения со слушателями.
К терминологии я вернусь еще раз в своих последующих текстах.