Долгожданная статья

В январе 2016 года в Электронной еврейской энциклопедии (Интернет) появилась статья «Кенааниты».

Вот что в статье можно прочесть. Кенааниты – средневековая еврейская этнолингвистическая группа, разговорным языком которой был славянский. Она существовала на восточнославянских землях с 9 по 17 век, а на западнославянских – с 10 по 15 век. Существование средневековой общины кенаанитов открыл российский ученый Аврахам Гаркави. В 1865 г. в Санкт-Петербурге вышла его книга «Об языке евреев, живших в древнее время на Руси, и о славянских словах, встречаемых у еврейских писателей». … Открытие А. Гаркави почти никем не было оспорено, но было прохладно встречено историками. … Одной из причин этого было утверждение А. Гаркави о существовании такой общины в Киевской Руси… В 2014 г. в издательстве «Мосты культуры – Гешарим» (М. – Иер.) вышел сборник «Кенааниты: Евреи в средневековом славянском мире» … включающий новые исследования израильских, российских, чешских, французских и литовских ученых, а также хрестоматию важнейших работ по этой тематике за 150 лет, начиная с работы А. Гаркави.

Статья  научно обосновывает фактическую историю языка: некоторые слова русского языка имеют еврейское происхождение.

Известно, что иудеи были одним из народов Хазарского каганата на землях славян. Российский ученый С.М.Дубнов (1860-1941) утверждал, что после разгрома каганата киевскими князьями «Часть хазар переселилась в Крым, часть рассеялась по русским землям». Хазар-иудеев никто не уводил в «вавилонский плен». Российский ученый Гаркави Аврахам Яковлевич (1835-1919, заведующим отделом еврейской литературы Императорской публичной библиотеки в Петербурге) утверждал, что разговорным языком евреев, которые жили среди славян с IX до XVII веков, был славянский. Вероятно, в речи таких евреев было много слов, связанных со словами еврейского языка.

Евреи «рассеялись» в славянских землях, а некоторые их слова «рассеялись» в славянских языках. Приведем некоторые еврейские слова, которые, возможно, остались в русском языке до настоящего времени.

 Восклицание «ба!»

«Ба» – это «возглас при выражении удивления при узнавании кого-л., воспоминании о чем-л., при внезапно пришедшей мысли как действие. Выражает удивление при неожиданности. Ба! ты откуда? Ба! кого я вижу! Ба! вспомнил! (Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка).

«Ба, ба, ба! — вскричал он вдруг, расставив обе руки при виде Чичикова. — Какими судьбами?» (Н.Гоголь. «Мёртвые души!).

«Лебедев. Ба! Кого вижу… граф! (Антон Чехов. «Иванов»).

С возгласом «ба» почти не встречается выражение «Ба! Кто пришёл». Часто слышим: «Ба, кого я вижу!».

Вот перевод стиха Танаха со словом иврита «ба» (пришёл): «И сказала Лея: Пришло счастье! И нарекла ему имя Гад» (Берейшис 30:11, перевод Ф. Гурфинкель).

Возможно, возглас «ба» есть еврейское слово בא (ба) переводится «(он) пришёл».

Слово «да»

Частица «да» используется при ответе, выражая согласие, утверждение, или при подтверждении собственных мыслей, употребляется при выражении раздумий и размышлений (да, знаю). Слово «да» употребляется при придании в речи большей силы высказыванию (да, днём). Употребляется при выражении призыва (да, иди) или пожелания (да, получится). Частица да соответствует слову «знаю».

Возможно, частица «да» есть еврейский глагол повелительной формы «знать», на иврите דע  (да).

 Слово «нет»

Частица «нет» употребляется при отрицательном ответе на вопрос о действии (нет, не уехал), может быть в начале возражения собеседнику (нет, я буду строить), применяется для выражения запрета, удивления (я скажу «нет»).

Возможно, частица «нет» есть еврейское слово – наречие נגד «нэгед» (против, напротив).

 Слово «на

«Вот тебе на!» – восклицание, выражающий удивление или (не)удовольствие в связи с неожиданным событием.

Прочитаем у Н.Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки»: «Вот тебе на! это что? Э-э, верно, что-нибудь да не так!».

Прочитаем у А.Чехова «Отрава»: «Кадыкин полез в стол, достал оттуда какую-то бумагу и подал ее Лысову.

«- На, бери! — сказал он. — Ровно четыреста!».

Частица «на» по смыслу является словом «пожалуйста» или «прошу».  Можно представить фразы: «Вот тебе, пожалуйста», «Прошу, бери».

Слово иврита «נָא» (на) часто произносил библейский Авраам (стихи на иврите Бытие 12:11, 13, 13:8-9, 18:3-4, 27, 31). Это слово говорила Сарра, часто произносил Лот.

Перевод слова библейского иврита «נָא» (на): означает пожалуйста. Так это слово переведено в «Пятикнижие Моше с современным переводом на русский язык и комментарием. Книга Берешит». Редакторы перевода и комментария Йона Левин, Ури Линец. Иерусалим 5768 (2008).

Вот стихи Торы со словом «נָא» (слова Авраама):

«וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ

יֻקַּח נָא מְעַט מַיִם וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵץ» (стихи на иврите Бытие 18:3-4).

Вот стихи из указанного перевода: «И сказал: Адонай! Если, пожалуйста, нашёл я милость в глазах твоих, пожалуйста, не проходи над рабом Твоим. Пусть будет взято, пожалуйста, немного воды, и помойте ноги ваши, и прислонитесь под деревом» (Берешит 18:3-4).

Библейское слово «пожалуйста» на иврите звучит как «на». Слово «на», возможно, еврейское слово в русском языке.

Один комментарий к “Долгожданная статья

  1. Энциклопедия пишет, что самоназвание евреев в славянских землях «кенааниты» связано с преданием, согласно которому они переселились в глубокой древности из Ханаана в Европу. Возможно, кенааниты – потомки евреев-караимов Хазарии. С.М.Дубнов утверждал, что после разгрома каганата часть хазар «рассеялась по русским землям». Вероятно вместе с хазарскими евреями. Эта тема – предмет споров учёных. Представляет практический интерес предположение, что древние евреи«рассеяли» слова иврита в славянских языках.
    Благодарен за комментарии.

Обсуждение закрыто.