О болезни «ЛЕВизны» в науке этимологии.

О БОЛЕЗНИ «ЛЕВИЗНЫ» В НАУКЕ ЭТИМОЛОГИИ.

Я не ошибусь, если скажу, что нет большей радости для автора, чем найти сходство слов в иврите с русским языком. Эти поиски множатся и множатся, и все они, на удивление, увенчиваются успехом. В результате оказывается, что все русские слова происходят от ивритских корней (В. Бершадский). И единственное для этого основание – их звуковое соответствие.
Не будем далеко ходить. По мнению Л.Цальмана, «выражение «покати шаром» образовано словами иврита «по», «кат», «шаром». Перевод слов: «по» – «здесь, тут», «кат» – «маленький, незначительный», «шаром» – «остаток», «объедки».

Или русское «намек» (по Сандлеру) происходит от ивритского «нимук» — довод, аргумент.
Но иногда, вопреки логике, попадаешь под обаяние самого текста.
Как пример, статья Е.Брандас о происхождении от ивритского «лев» (сердце) русского слова «любить». «Любить, с его корнем люб, может означать — проявлять сердечность» (Е.Бандас). Пусть будет так (мнение лингвистов оставим за скобками). По крайней мере, сближение этих слов, их родство исходит из родства СЕРДечных чувств.

Но вот дальше автор утверждает, что и слово «левый» берет свое происхождение от слова «лев» (сердце). «Спасибо Леониду Ейльману за этимологическую догадку (словари, как обычно, пишут, что левый — общеславянское, имеющее соответствия в других индоевропейских языках)», пишет Е.Брандас.

Но слово «левый», «левизна» несет явную негативную, отрицательную коннотацию. В ТАНАХе говорится: «сердце мудрого (влечет) его вправо, а сердце глупца – влево». На иврите «левый» — «смол», не имеющее ничего общего со словом «лев» (сердце). Хотя, казалось бы, с точки зрения местоположения сердца, вполне допустимо обобщение слов «сердце» и «левый». Почему же древняя языковая мысль не соединяла эти два понятия?

Исстари люди (еще не ведая о функциональной асимметрии полушарий головного мозга) усматривали глубокое семантическое различие между понятиями «левое» и «правое».
И это видно из древних поверий. Согласно им, с правой руки человека стоит добрый ангел, а с левой — злой; не плюй направо, чтобы не отогнать от себя ангела — хранителя; плюнешь налево — попадешь в черта.
Спать на правом боку почитали за грех, ибо можно задавить ангела-хранителя.
Встать с постели с левой ноги — весь день быть не в духе.
Чешется правый глаз — на милого смотреть, левый — к плачу; чешется правая ладонь — получать деньги, левая — отдавать, в правом ухе звенит — вспоминают друзья, в левом — корят недруги, и т.д.

Представления о противоположности «правого» и «левого» сочетались с противоположностью сторон света — юга и севера, т.к. по солнечному движению человек определял и свое собственное отношение к окружающему миру. Древний человек обращался всегда для молитвы к востоку и, следовательно, с правой руки имел полуденный юг, а с левой — полночный север.
Это следует из совпадения «левого» с северным и «правого» с южным в древних языках.
В санср. Daksina (лат.dexter, русс. десница) значит: и правый, и южный, а слово север (лат. Saevis или saevus — свирепый, лютый, литов. Szaure — северный) лингвисты сближают с санскр. savya (слав. Ошуюю, Шуй-ца) – левый.

Но эти же представления находят свое отражение и в древнееврейском языке (см. словарь Штейнберга). Слова שמאול שמאל означают: 1) левая рука, 2) левая сторона чего-либо, налево — наречие, 3) север (как сторона левая у обращенного к востоку семита).
И наоборот. Слово ימין это — 1) правая сторона, 2) юг, как сторона правая для семита, обращенного к востоку.
Иными словами, характер древнего словообразования имеет общие черты. За этим стоит общность древних представлений о том или ином явлении. И этим нельзя пренебрегать в поисках происхождения или этимологии слов. А главное — переносить понятия, закрепленные в нашем сознании, на понятия и представления древности.

Считать ли, что «левый» и «лев» (сердце) этимологически связаны или нет — этот вопрос остается за лингвистами. Но зато, какой простор это дает для игры слов: «лев» как болезнь ЛЕВизны в этимологии…

26 комментариев для “О болезни «ЛЕВизны» в науке этимологии.

  1. Ефим Левертов
    14 Январь 2016 at 21:42 (edit)
    Уважаемая Инна Беленькая!
    Очень прошу удалить мой последний комментарий как ошибочный!
    ___________________
    Подскажите, пожалуйста, как удалить. Я с этим не сталкивалась.

    1. Уважаемая Инна!
      Господин Сойфер различает понятия «Тора в узком смысле» и «Тора в широком смысле» (см. Сойфер 2016-01-14 23:58:17(3): В широком смысле Торой называют всю совокупность традиционного закона, т.е. Пятикнижие + Пророки, Писания + Талмуд). Если принять его определение Торы в широком смысле, то можно обойтись без удаления. О самом удалении я обязательно расскажу Вам в другой раз и на другом примере. Спасибо за готовность выручить.

  2. Борис Тененбаум
    12 Январь 2016 at 22:55
    любопытен такой факт, что в английском языке заимствований из иврита еще больше, чем в русском языке.

    А пример привести можно ? Из английского ?

    000000000000000

    Есть примеры, подчас неожиданные. В одном американском фильме полицейские в участке отметили какой-то свой успех, взяв по стаканчику виски. Поднали стаканы и сказали «мазлтов!» Что можно понять как «за успехи» (близко по смыслу оригинала).
    Конечно, где заимствований больше, вопрос спорный. Если считать блатную феню частью русского языка, тогда, скорее всего, в русском будет больше. Все знают про «шмон», «шабаш» и «ксиву», но недавно нашел на сайте «Уголовный жаргон» вот такое:

    «знать Тору назубок» — разбираться в воровских правилах.

    1. «знать Тору назубок» — разбираться в воровских правилах.
      ————————————————
      Правильней сказать: «Знать Тору на иглу» — в Тору втыкали иглу и мудрец должен был сказать «пронзенный» стих Торы на каждой странице.

      1. Уважаемая Инна Беленькая!
        Очень прошу удалить мой последний комментарий как ошибочный! Буду Вам благодарен.

    2. «Кошер», «хуцпа», «armageddon» и др. примеры можно найти тут:

      @http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Hebrew_origin@

      но кошерны не все 🙂

    3. Другим еврейским аналогом хорошего знания является выражение «знать как ашрей», так как псалом Ашрей (псалом 145) произносят три раза в день: во время утренней молитвы (шахриса) — дважды и во время послеполуденной молитвы (минхи).
      Еще раз возвращаясь к термину «Тора», хочу сказать, что общая структура Торы показана на рисунке http://lubavitch.ru/torah.php. Рав Элиягу Эссас пишет: «…иногда под словом «Тора» имеют в виду объединение Письменной и Устной Торы — в узком смысле. В таком случае речь идет о Пятикнижии, Танахе, Талмуде, Мидрашах и Зогаре», см. http://www.evrey.com/sitep/askrabbi1/q.php?q=otvet/q2205.htm.

  3. Ася Крамер
    — 2016-01-13 21:08:17(854)

    В древнееврейском языке есть слово бустан (Бэт-Самэх-Тав-Нун), которое в современном иврите означает »фруктовый сад», а производное от него »садовник», — бустанай.
    Т.е. Ольшаницкий идет еще дальше и само слово стан выводит от корня, означающего «тесать камень»
    _________________________

    Вот думаешь, человеческую фантазию не обуздать, если она движима еще и сверхценной идеей. Я не хочу вас разочаровывать, дорогая Ася, вы натура страстная, и вряд ли, я могу вас убедить. Но, во-первых, я не нашла слова «бустан» в древнееврейском языке. Видимо, оно более позднего происхождения, как и все другие производные от этого корня слова. Во-вторых, «тесать» на древнееврейском будет גזה газа, גזית газит – тесание, обрубка. Отсюда — камни тесаные «אבני גזית» авней газит

    И еще, коль уж делать выводы, то надо все-таки исходить из древних представлений о камнях. А в мифологическом сознании особым почитанием пользовались неотесанные камни. Так греки в историческом прошлом почитали не статуи, а необработанные камни — hermai(столб, посвящение).
    От таких камней, в конечном счете, произошел алтарь. Не случайно у многих народов — греков, арабов, кельтов и др. распространено поклонение именно неотесанным камням.
    В Ветхом Завете прямо разъясняется, почему алтарь должен быть сложен из неотесанных камней: «Если же жертвенник из камней будешь делать Мне, то не сооружай его из тесаных. Ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их» [Исх.20:25].
    Но, это так, к слову. Перед фантазией Ольшаницкого любое воображение меркнет.

  4. Господин Тененбаум просит меня привести примеры ивритских слов в английском. Не в обиду будет сказано, но «ИДИОТ» есть общее для этих языков слово или beer- пиво и т. п. Но американские исследователи результаты своей работы сводят в таблицу со следующими колонками: 1.Parent Root 2. Hebrew word 3. Hebrew meaning 4.English word
    AD ood firepoker wood
    AH ah sigh ah
    Это только пример. В таблице сотни корней. Правила сравнения они не дают.

    1. Этимология слова «ИДИОТ»:

      Происходит от др.-греч. ἰδιώτης «отдельный, частный» (так в древних Афинах называли, в частности, граждан, не принимавших участия в общественной жизни), из ἴδιος «свой, собственный ; особенный», далее из праиндоевр. *swe- «свой; себя».

      Поминаются греческий и праиндоевропейский. Иврита в списке нет.

    2. В английском разговорном ( да и в немецком) есть слово MAHER; на идиш это — популярное слово. Есть ли корни в Иврите?
      Второй вопрос — про «А гройсер ПУРЕЦ » (грЕйСер , — в зависимости от места в «черте») — естьли какое-то сходство между ПУРЕЦ и английским POOR?
      Нет ли здесь нашего (шолом-алейхемовского) юмора «весёлых нищих», соответствующего, в некоторой степени, традиционному русскому, фольклорному: «Из грязи — в князи», или даже — библейскому: «Последние будут первыми..» и наоборот… и т.д. » ?
      Есть много таких «странных» вопросов, но это — на следующие комменты.

  5. Исследовательская работа по теме «Заимствования в английском языке»
    Опубликовано Родина Ирина Андреевна 07.01.2014 — 20:50
    Автор: Башкатова Арина
    Исследовательская работа по теме
    «Заимствования в английском языке»
    из ивритских языков:
    Holy of Holies из кодеш хакдушим – «святая святых»; King of Kings из мелах хамлахим – «царь царей»; Song of Songs bp шир хаширим – «Песнь песней».
    alphabet «алфавит», amen «аминь», messiah «мессия», hallelujah «аллилуя», manna «манна», cherubim «херувим», satan «сатана», leviathan «левиафан», jubilee «юбилей» (от названия отмечавшегося каждые полвека праздника йовель, когда надлежало отпускать на волю всех рабов), behemoth «бегемот».
    ………………………………………………..
    и я хочу в соавторы, я очень старался;
    оказалось, однако, не трудно — Сеть содержит всё !
    🙂

  6. Вот информация, которая будет интересна и Инне, и БМТ. Прочтите до конца. Речь идет об английском слове stone –камень
    Old English stan, used of common rocks, precious gems, concretions in the body, memorial stones, from Proto-Germanic *stainaz (cognates: Old Norse steinn, Danish steen, Old Saxon sten, Old Frisian sten, Dutch steen, Old High German stein, German Stein, Gothic stains), from PIE *stoi-no-, suffixed form of root *stai- «stone,» also «to thicken, stiffen» (cognates: Sanskrit styayate «curdles, becomes hard;» Avestan stay- «heap;» Greek stear «fat, tallow,» stia, stion «pebble;» Old Church Slavonic stena, Russian stiena «wall»).

    С подачи Инны Беленькой освежила свои знания по Николаю Марру. Инна его последнее время цитирует как отче наш. Вроде его развенчали и забыли? Нет, не забыли, и в разряд лжеученых он не попал, хотя был близок к этому: он изучал такие сложные вопросы, как происхождение языка и доисторические языки человечества.
    Так вот интересное уточнение. Первоначально Марр объяснял повсеместность яфетических элементов миграцией народов, но позже счёл её исконным явлением.
    Исконное явление. Это как? Следует ли это понимать так: не языки мигрируют с людьми, а даются им в исконном виде. Как это отличается от концепции нашего с Инной любимого автора Ситчина, опиравшегося в сво очередь на боблейские сюжеты, о том, что цивилизация даровалась человечеству? Вместе с языком! Можно сказать, никак не отличается.
    Единственное, что хочу подчеркнуть: язык шумеров и язык древнего Аккада были разными, но оба структурно были законченными творениями с самого начала

    1. Чтобы «углубить», как говорил Горбачев, тему слова «stone», оказавшегося родственным русскому слову «стена», дам вот этот интересный текст от И.Ольшаницкого:

      В древнееврейском языке есть слово бустан (Бэт-Самэх-Тав-Нун), которое в современном иврите означает »фруктовый сад», а производное от него »садовник», — бустанай. Слово бустан, как видно, не заимствовано в иврит, поскольку пишется через Тав, а не через Тэт. Наоборот, это слово заимствовано из иврита в арамейский, в персидский, в арабский и в другие языки погонщиками торговых караванов. В этом слове первый согласный — Б — бывшая приставка (предлог), которая в русском языке сохранила тот же смысл, но звучит чуть иначе — В. Отбросив приставку, обнаруживаем слово стан, вошедшее во все языки мира во множестве его значений.
      Первичное значение слова (а точнее, двух слов) Бу-СТаН — »в стан, в стане».
      Само слово стан означает, что место это обустроено прежде всего для ночёвки, т. е. оно укрывает от дождя и ветра. В условиях Ближнего и Среднего Востока материалом для обустройства стоянок всегда был прежде всего камень. Чтобы поставить что-либо из камня, его надо хоть минимально обтесать, иначе камни будут скатываться с возводимых построек, которые, будучи сложенными из плохо обтёсанных камней, не будут стоять устойчиво, статично, стойко, статно, постоянно и т. п. образом.
      Т.е. Ольшаницкий идет еще дальше и само слово стан выводит от корня, означающего «тесать камень»
      Под латинским словом »статуй (статуйа)» угадывается этимология: »стоящий (стоящая), поставленный, установленный, статично, устойчива, стойко, на постамент.
      Все эти слова подразумевали что-то имевшее отношение к камню. … близкое к звучанию семитских слов со значением »тесать». Сами семиты в своей речи использовали разные синонимы, часть из которых выходила из употребления, хотя у иноземцев они иногда закреплялись в их основном словарном фонде.
      Этот же процесс, разумеется, одновременно шёл во взаимном заимствовании слов и приёмов речи, но, как пояснено ниже, на средиземноморских берегах, семитское влияние было доминирующим.
      Так какие же конкретно древнееврейские слова дали неисчислимое многообразие этих европейских производных, включая и слово СТЕНЫ ?
      Вот они, — от корня Самэх-Тав-Тав:
      СиТуТ обтёсывание камней.
      СиТэТ обтёсывать (камни).
      СуТаТ страд. ф. от СиТэТ.
      СаТаТ каменотёс.
      С[а]ТаТут обтёсывание камней.
      статуя, -»вытесанная из камня»
      Он же приводит такой Tongue Twister (скороговорку): «Статная фигура статского советника в штатских штанах с какой-то стати должна стать в штате Штейнштадт по статье сто три закона об остатках стыда и по формулам статики и статистики постоянно стоящим у стены под составами на мосту дорогостоящим выставочным стендом в состоянии прочностной усталости, — со стиснутыми зубами)».

      Стены, stehen, Stein, stone, stand, стандарт, стан (вражий, девичий, прокатный), станок, станина, Индостан, Пакистан, Таджикистан, Туркестан, станица, статус, установка, постановка и т.д — от семитского слова бустан — «в стане».
      Каково, господа?

  7. Уважаемая Инна Беленькая. Мои замечания о достоверности гипотез археолголингвистики относятся только к статье «Левизны в этимологии».
    Философ Ульям Джонс жил в 18 веке, когда археологолингвистики и системы доказательств ее выводов не существовало. Кстати, любопытен такой факт, что в английском языке заимствований из иврита еще больше, чем в русском языке.

    1. любопытен такой факт, что в английском языке заимствований из иврита еще больше, чем в русском языке.

      А пример привести можно ? Из английского ?

  8. Леонид Ейльман
    11 Январь 2016 at 18:57 (edit)
    К сведению незадачливого автора статьи.
    ___________
    Да уж, незадача вышла. А я еще хотела пригласить вас в соавторы и поблагодарить за подсказку. Ведь это не моя мысль, что «левый» — от » «лев». А теперь не знаю даже, как мне оправдаться перед вами. О моей репутации, испорченной окончательно, я умолчу.
    В этом случае мне ничего не остается , как сослаться на Уильяма Джонса. Какой — никакой, а все же авторитет. Хотя до В.Бершадского ему далеко.
    Он писал:
    «Без сомнения, этимология приносит определённую пользу историческим исследованиям; но как способ доказательства она столь ненадёжна, что, проясняя один факт, затемняет тысячу других, и чаще граничит с бессмысленным, чем приводит к точному выводу. Схожесть звуков и букв редко несёт сама по себе большую убедительную силу…»

  9. К сведению незадачливого автора статьи. Есть такая наука: «Теория вероятности», которая совершенно безапеляционно утверждает: гипотеза имеет право на признание или нет. Она опирается на статистические выборки. Объем выборки: мощность критерия увеличивается по мере увеличения объема выборки. Это означает, что у большей выборки больше возможностей, чем у незначительной, обнаружить важный эффект, если он существует. Владимир Бершадский составил выборку из тысяч совпадений слов по их звучанию и смыслу. В соответствии с этой наукой достоверность гипотезы о влиянии иврита на русский язык не подлежит сомнению!

  10. «… нам достаточно звукового совпадения ивр. «лев» и русского «левый», чтобы на этом строить далеко идущие выводы. Вот поэтому я и говорю о болезни «ЛЕВизны» в этимологии …»
    ==

    Истинная правда. Берется слово «брит», сопоставляется со словом «бритиш», к чему приделывается сыр «бри» и город «Бристоль» — и вот уже готова стройная теория о колонизации евреями Англии на их пути за запад через римскую Галлию — а иначе откуда же сыр ?

  11. Ефим Левертов
    11 Январь 2016 at 15:24 (edit)
    Когда я написал «Лев Иерусалима», я имел в виду царя зверей (опять шутка).
    ________________

    Это не ко мне, уж точно. Мне нечего сказать по поводу такого совпадения. Послушаю знающих людей. Ох, сердце, тебе не хочется покоя…

  12. Ефим Левертов
    11 Январь 2016 at 11:28 (edit)
    можно считать, что «Лев Иерусалима» или «Левый в Иерусалиме» (шутка).
    ____________________

    В том-то и дело, что «левый» и «сердце»(лев) на иврите — это разные слова. Древняя мысль эти понятия не объединяла семантически, в отличие от наших дней.
    «Левый»(смол) значит еще «север» на древнееврейском.
    Такие у этих древних людей были понятия — не поверхностные. Зато нам достаточно звукового совпадения ивр. «лев» и русского «левый», чтобы на этом строить далеко идущие выводы. Вот поэтому я и говорю о болезни «ЛЕВизны» в этимологии.

    1. Когда я написал «Лев Иерусалима», я имел в виду царя зверей (опять шутка).

  13. Считать ли, что «левый» происходит от ивритского слова «лев» (сердце), поскольку оно расположено слева, или нет, на чьей стороне правда — окончательного ответа на этот вопрос нет.
    Нам же остается только уповать на игру слов: «лев» как болезнь ЛЕВизны в этимологии.

    1. Я жил в Иерусалиме в гостинице «Лев Йерушалайм», но можно считать, что «Лев Иерусалима» или «Левый в Иерусалиме» (шутка).

Обсуждение закрыто.