Инна Ослон. Иностранные ситуации

Всякие учебники и курсы иностранных языков предлагают в качестве пособия невероятные ситуации. То парень приезжает в Париж и с первого слова выражается абсолютно грамотно и без запинок. Почему? А он, оказывается, американец, но у него мама француженка. Правда, она давно живет в Аргентине…

То человек, тоже типичный американец, назначенный послом в Израиль, совершенно не затрудняется с ивритом… Да я верю, что он его в качестве подготовки учил. Но чтобы знать так идеально…

И сами ситуации… Если советские учебники верили, что человеку нужно знать английский, чтобы рассказать капиталистам о Ленинском Комсомоле, то капиталистические учебники верят в то, что человеку надо знать их язык, прежде всего, чтобы пообедать в ресторане и прибарахлиться в магазине.

Наверное, все эти невероятные ситуации нужны для вдалбливания местоимений и глаголов? Ведь если тот же посол будет говорить с ошибками, как же нам научиться языку? А при постижении родного языка все ситуации естественны, это сама жизнь, и никто не учит ни местоимениям, ни глаголам. Сами спрягаются.