Из истории евреев России и Польши. 17 Еврейская периодическая печать

60-ые годы XIX века – время начала развития на территории России еврейской периодической печати. Первый период ее существования прошел под знаком многоязычия. В Вильно, Одессе и Варшаве появились издания на иврите. Стала также выходить пресса на местных языках: в Варшаве – на польском, в Одессе – на русском. В 1862 году начал выходить еженедельник «Кол мевассер» на идише. Он стал приложением к выпускавшемуся с 1860 года одесскому журналу на иврите «Ха-мелиц» («Заступник»). «Ха-мелиц» выходил многие годы как еженедельник, а позже, до 1904 года,  как ежедневная газета. Жизнь «Кол мевассер» была более коротка – всего 11 лет. С 1873 года еженедельник «Кол мевассер» перестал выходить, создав состояние вакуума в периодике на идише. Расцвет прессы на идише наступил лишь в начале XX века. В чем причины такой определенной задержки? Для выпуска любого издания на территории России требовалось разрешение властей, которое долгое время не давалось. Имело место также пренебрежительное отношение евреев – сторонников Хаскалы к языку идиш.

Здесь можно показать типичные подходы, характеризовавшие еврейскую прессу на идише. Текущие события освещались только на первых полосах изданий. Основное место было отведено художественной литературе (fiction) и научно-популярным статьям. Текущий материал представлялся не в форме новостей – сообщений, как это принято делать сейчас, а в традиционно повествовательной форме с открыто выраженной и подробно изложенной моралью. Редакторы газет подчас не считали необходимым сообщать новости, к восприятию которых читатели, по мнению редакторов, не были подготовлены. Поэтому,  даже оперативные материалы часто преподносились читателям в духе проповеди, дающейся в синагоге. Так, например, первый номер «Кол мевассер» открывался статьей о Гражданской войне в США. Статья начиналась фразой «Куда может завести спор…», а заканчивалась предложением «Бог знает, когда все это закончится».  Далее шла корреспонденция из Дании, представлявшая эту страну многонациональным государством и  под углом зрения российского еврея: «Во всем датском государстве живут четыре тысячи евреев. Они имеют такой же статус, как и остальные народы страны».

О числе подписчиков и читателей «Кол мевассер», их социальном составе и культурном уровне имеются лишь отрывочные данные. Известно, однако, что круг читателей был значительно шире круга подписчиков, так как издание передавалось «из рук в руки». Читатели часто являлись поставщиками информации о происходившем в еврейских общинах России. Образ такого корреспондента- литератора, смотревшего на себя, как на бескорыстного  служителя в «храме» еврейского языка, по большей части юмористический, а иногда и сатирический, вошел в литературу на иврите и идише, причем на иврите он часто был пародией на высокопарный и бессодержательный стиль. При всем этом, подобная корреспонденция являлась надежным средством связи между журналом и читателями.

——————————————

Отрывки из статьи «Периодическая печать» (Еврейская энциклопедия, том 12, Брокгауз, СПб):

«О направлении этой газеты («Ха-мелиц») красноречиво говорит подзаголовок: «Быть посредником между еврейским народом и правительством, между религией и просвещением». Программа исчерпывалась в первые годы проповедью о полезности общего образования и производительного труда, о восстановлении еврейского языка в его еврейских формах и т.д.».

«С превращением газеты «Ха-мелиц» в ежедневную изменился характер и стиль этого органа. На смену литератору-любителю явились кадры платных работников пера, сообщавших изо дня в день о текущих событиях; соответственно этому изменился язык: вместо витееватого стиля, оснащенного обломками библейских фраз, выработался новый, более приспособленный к требованиям дня. Такое положение (и соотношение между прессой на иврите и прессой на идише, Е.Л.) сохранялось до начала ХХ века, когда еврейская периодическая печать получила небывалое до тех пор развитие».