Кэрол Дэвис. Корни

Loading

Кэрол Дэвис. Корни

Я постоянно обращаюсь
к непростым корням вещей:
самородки слов существуют
независимо от своих придатков.

В русском языке
смысл глаголов зависит от префикса.
Будьте тщательны при его выборе.

Вы можете подъехать домой
на санкт-петербургском метро,
когда рано утром оно подвезет вас
к одному из более, чем 500 разводных мостов,
служащих, чтобы большие грузовые суда
смогли заскочить в гавань
раньше, чем капитан опрокинет последний глоток водки.

Если вы выберете другой префикс,
то будете долго поглядывать из окна дребезжащего трамвая,
поскольку он перескакивает на каждом своем шагу,
словно в последний день своей жизни

А если вы были сегодня удачливы,
то подъедете после обеда (прекрасное время для сбора
грибов) в тот самый лесок, куда
приехали грибники, перекликаясь обрывками песен,
убегающих от них по верхушкам деревьев!

Здесь холодно в сравнении с привычной Калифорнией.
Я по локоть погружаю руку в картонную коробку,
чтобы вытащить свой волшебный фонарик
и рассмотреть красный тюльпан.

Приезжайте сюда весной и вы увидите больше!

——————————————————

«В русском языке
смысл глаголов зависит от префикса».

В этом отличие русского языка от английского, в котором, например, глагол to trip может означать как «сцеплять или включать«, так и «расцеплять или выключать» в зависимости от контекста.

4 комментария для “Кэрол Дэвис. Корни

  1. Ефим Левертов
    25 Ноябрь 2015 at 8:35
    Я перешлю Керол Ваше мнение.
    _____________________
    Ой, тогда уж лучше: «..к русской словесности». О’кей?

    1. Уважаемая Инна!
      Я поправил согласно Вашему уточнению.

  2. Интересное стихотворение. Кэрол Дэвис не лишена наблюдательности и интереса к русской словесности.
    Будем признательны ей за это.

    1. Спасибо, уважаемая Инна! Я перешлю Керол Ваше мнение.
      Посмотрите, пожалуйста, мое предыдущее сообщение о спорах между хасидами и митнагдим!

Обсуждение закрыто.