комментарий к комментарию Комментатора

комментарий от 2-го октября 2015-го (КК)
*****
Комментатор — Мине Полянской — 2015-10-02 10:57:18(340)
Как-то незаметно и самой собой, небольшой по замыслу комментарий перешел в подобие рецензии, не вмещающейся в поле отзыва. Полагая, что это будет небезинтересно прочесть, пускай даже и не разделяя мои взгляды, и самой Мине Полянской и ее читателям, ставлю свой отзыв в Гостевую
—————————
Беленькая Инна (343): Правильно, что полагаете. Ваш комментарий читать не только «небезынтересно». Это какой-то редкий вид литературоведения, когда анализ эссе представляет собой художественное произведение, восхищающее своим слогом, блеском ума, эмоциональным накалом. Это есть самое творчество в высоком смысле. Можно только порадоваться за Цветаеву,- ей не нужен хрестоматийный глянец.
+++++++ ++++++++++++++++ +++++++++ +++++++++++++
КК: Маловато процитировала уважаемая И.Б. Показалось, что в отклике И.Б. даже имеется (померещившийся мне)
некоторый сарказм. Но нет, ошибся, всё как бы всерьёз. Приходится, для полноты картины, процитировать из Комментатора( К-1) побольше, — очень уж интересно:
К-1: «ставлю свой отзыв в Гостевую. Надеюсь, даже самый придирчивый взгляд не усмотрит здесь ничего оскорбительного, запрещенного правилами..
Писать о Марине, начавшей свою Елабугу задолго до прибытия в нее, (ведь самоубийство, как известно, не событие, а процесс), о Марине, всегда живущей и пишущей на грани гибельной, последней любви ли, ненависти ли, истерики, смерти…Писать об этой самой Марине в Берлине, добросовестно перечисляя накопившиеся за 77 дней ее жизни там даты, явки, адреса, ни разу посреди этого монотонного повествования не вскрикнув, не заплакав, не разгневавшись — для этого надо быть носителем какого-то особого дара безмятежного спокойствия.»
КК: Такие, значит, дела. Дальше — несколько цитат под номерами,чтобы легче отделить одну авторскую, точнее — одну мысль К-1 — от другоЙ.
К-1:
1.»Мелкие фактологические ошибки легко исправить. Нелепые своим пародийным пафосом строчки…»
2. «Но где то, что отличает эссе от путеводителя? Где «подвижность ассоциаций, установка на интимную
откровенность и разговорную интонацию…»
3. «Протокольное уточнение, что «кареглазый» был поклонником поэзии «зеленоглазой», ничего в этом суконном представлении изменить не может. Стыдливо исключив эти свидетельства из своей истории, автор нанес непоправимый урон своему собственному творению. Он лишил его живых в своем вечном противоречии, то есть, трагических красок.»
4. «Впрочем, не исключено, что измена, ложь, предательство и прочее, несмотря на усугубляющие их в данном случае обстоятельства, не так уж и важны.»
5. «И опять «как бы эссе» плавно перетекает в «как бы путеводитель». Тон — вполне бодряческий, выбор слов — банальнейший, стиль информационно-картонный: «Особую роль в среде эмигрантов приобрело кафе «Прагердиле» на Пражской площади, которое стало своеобразным центром русской литературной и издательской жизни «.
… … … … …
КК: Совершенно прелестный финал коммента К-1 — никак не могу предложить внимательным читателям Мастерской и Гостевой и — всем, кому понадобится впредь ( представить СИЕ, правда, невозможно) — под нумером 6. Выделю-ка его, как бы отдельно.
К-1: «Невзирая на все сказанное, автор достоин нашей читательской благодарности. Он добросовестно сделал многое, а большего, он, похоже, сделать и не мог.»
——————————————————-
КК: Такие дела, господа. Большего и я в своём комментарии, также не смогу сделать. Поэтому — пожелаю всем, а в первую очередь — Автору работы о Марине Ивановне Цветаевой равновесия духа и вдохновения. Впрочем, если перечитать финал уважаемого Комментатора, невзирая на вышерасположенные 5 пунктов, он ведь как бы признаёт, что «автор достоин нашей читательской благодарности.»
И с этим, кажется, не спорят ни комментаторы Комментатора, ни другие уважаемые читатели.
————
Примечание КК: Комментатор К-1 в моей заметке — автор комментария (340); комментарий Комментатора под нумером (344), который КК удалось прочитать несколько позднее, к комментарию (340), — IMHO — никакого отношения не имеет. Прошу извинить невольное мельтешенье согласных К, КК и прочих согласных и не согласных.

Один комментарий к “комментарий к комментарию Комментатора

  1. Маловато процитировала уважаемая И.Б. Показалось, что в отклике И.Б. даже имеется (померещившийся мне)
    некоторый сарказм. Но нет, ошибся, всё как бы всерьёз. Приходится, для полноты картины, процитировать из Комментатора( К-1) побольше, — очень уж интересно:
    К-1: «ставлю свой отзыв в Гостевую. Надеюсь, даже самый придирчивый взгляд не усмотрит здесь ничего оскорбительного, запрещенного правилами..
    Писать о Марине, начавшей свою Елабугу задолго до прибытия в нее, (ведь самоубийство, как известно, не событие, а процесс), о Марине, всегда живущей и пишущей на грани гибельной, последней любви ли, ненависти ли, истерики, смерти…Писать об этой самой Марине в Берлине, добросовестно перечисляя накопившиеся за 77 дней ее жизни там даты, явки, адреса, ни разу посреди этого монотонного повествования не вскрикнув, не заплакав, не разгневавшись — для этого надо быть носителем какого-то особого дара безмятежного спокойствия.»
    КК: Такие, значит, дела. Дальше — несколько цитат под номерами,чтобы легче отделить одну авторскую, точнее — одну мысль К-1 — от другоЙ.
    К-1:
    1.»Мелкие фактологические ошибки легко исправить. Нелепые своим пародийным пафосом строчки…»
    2. «Но где то, что отличает эссе от путеводителя? Где «подвижность ассоциаций, установка на интимную
    откровенность и разговорную интонацию…»
    (см. Блоги)

Обсуждение закрыто.