Прочитаем два стихотворения — Константина Симонова и знаменитой литовской поэтессы Саломеи Нерис:
Константин Симонов. Жди меня
Жди меня, и я вернусь. Только очень жди,
Жди меня, и я вернусь, Не желай добра
Жди меня, и я вернусь, |
Саломея Нерис. Жди меня
Перевод Алины Борзенкайте Неман ото льда оттает Будет на стекле мороз Ты колечка не снимай, |
Не правда ли, похоже? Действительно, Саломея Нерис написала свое стихотворение под впечатлением стихотворения Константина Симонова, как «парафраз» его. Об этом я написал Илье Войтовецкому, прочитав его статью «Жди меня» в Блогах интернет-журнала «Семь искусств» за 18 октября 2011 года о переводе стихотворения Константина Симонова на иврит и о замечательной истории написания музыки к этому стихотворению, то есть превращению его в песню, см. http://blogs.7iskusstv.com/?p=8766.
Я рассказал Илье историю из своей молодой и холостой жизни, когда путешествовал по Уралу: «Мы остановились на Урале в какой-то хижине. Нас было несколько человек из Питера и несколько человек из Литвы. Среди нас был гитарист и певец, который стал петь песню на слова К.Симонова “Жди меня“. Друзья из Литвы, всерьез стали уверять меня, что это их песня на стихи Саломеи Нерис. Спорить на высокие литературные темы в этой богом забытой хижине было бессмысленно. По приезде домой я списался со специалистами из Литвы, которые мне рассказали интересную историю. Саломея Нерис была очень очарована стихотворением Симонова ”Жди меня” и написала на него свой стихотворный отклик, который быстро стал популярным в Литве и положен на музыку. Песня стала широко исполняться и вскоре приобрела статус почти литовской народной песни. Все в Литве, кроме очень знающих специалистов, считают, что стихи к песне написала Саломея Нерис, собственно, по существу, так оно и было. Лишь немногие даже из числа специалистов знали, что это стихотворение – отклик на талантливое поэтическое произведение Симонова».
Илья сразу же откликнулся на мой рассказ, написав: «Уважаемый Ефим, Вашу запись я переслал в Москву Алексею Симонову (сыну Константина Симонова, Е.Л.). Думаю, она заинтересует его. С благодарностью, Илья».
После этого мы еще несколько раз обменивались мнениями по различным жизненным ситуациям, в частности, в начале 2013 года я послал Илье для предварительного прочтения свой текст «КГБ, доносы и мы» (напечатано http://blogs.7iskusstv.com/?p=19922) написанному под впечатлением его рассказа «Персональное дело», http://berkovich-zametki.com/2012/Zametki/Nomer12/Vojtovecky1.php: «Дорогой Илья! Это мое личное письмо. Прочитал Вашу последнюю статью в «Заметках» и под ее впечатлением написал небольшой опус. Хотел бы, чтобы Вы посмотрели. Не задел ли я Вас чем-либо лично? Если Вы с чем-то не согласны, даже в главном, это не беда. Нет двух евреев, согласных в чем-то полностью. Здесь речь идет именно о личной чести. Я хочу поставить это сочинение в свой блог, потому и хочу, чтобы Вы посмотрели. Текст прилагается. Поздравляю Вас с Новым Годом, если празднуете, а если нет, то желаю Вам здоровья!
Ваш Ефим Левертов».
И на это письмо Илья откликнулся сразу же, как он привык это делать: «Дорогой Фима! Спасибо за добрые слова. Тема неисчерпаема, поэтому не стану обсуждать то, что Вы написали. Это Ваш голос, Ваш опыт, и то, и другое неповторимо. Конечно, публикуйте. Я на эту тему писал и рассказывал много, и коли жив буду, продолжу. Загляните хотя бы вот сюда — http://www.iliavoit.narod.ru/books_ilia/BOOK001/Book001ag.htm
Завершение истории с исключением из комсомола вот тут — http://www.iliavoit.narod.ru/books_ilia/BOOK001/book001i.htm
Всего Вам доброго. Хорошего, здорового и плодотворного года. Илья».
Еще раз выражаю глубокие соболезнования Виктории Орти и Рахели Войтовецкой в связи с невосполнимой утратой мужа и отца