Следующий пост «Новые стихи» в субботу 6 декабря 2014 г. В другие дни стихи из книги «Земля и дом» (1986).
ДАЛЕЕ: Стихи ноября 2014 г.
—————————————————————
***
И чудится мне — лишь скажу я:
«Позвольте откланяться», —
Как тут же за мной вереница
любимых потянется.
Потянутся близкие, бросив намоленный кров,
Потянутся птицы и стая седых облаков,
Стихов вереница, еще не рожденных, потянется.
Увидит Господь да и скажет:
«Пускай уж останется».
***
Ах, жизнь, ты — коридорчик узкий.
Ну как мне выучить французский?
Как вникнуть в стили и оттенки
Того, сего, коль всюду стенки?
Конечно, тесное пространство
Воспитывает постоянство,
Что, может быть, куда дороже
Хотелок всяческих. Но всё же
Прошу тебя о светлом, темном —
Любом пространстве, неучтенном
Ни хроносом и ни Всевышним,
Где б я могла заняться лишним.
***
А окошко открыть надо ровно настолько,
Чтоб проникла в него солнца раннего долька,
Просочился лучей золотистых пучок,
Тень от крыльев вошла, залетел сквознячок,
А еще, чтоб надежда в него просочилась
На всё лучшее, что до сих пор не случилось.
***
Но раз на небе желтая звезда,
То, значит, небо знает с кем беда,
То, значит, небо с теми всей душой,
Кто беззащитен и в беде большой,
То, значит, помнит, что в земном аду
Носили люди желтую звезду.
_______________________________
Из новых стихов
Журнал «Кольцо А» № 76, октябрь 2014 г.
«Я ЛИШЬ ЗА ЖИЗНЬ ГОТОВА ЖИЗНЬ ОТДАТЬ…»
http://soyuzpisateley.ru/publication.php?id=382
***
ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ:
На сербский (пер. Владимира Джагличича):
https://www.dropbox.com/s/ek4oqdvsesl1fcp/Larisa-Miller_na-SERBSKOM_perevod-Vladimir-Jaglicic.docx?dl=0
На итальянский (пер. Стефано Гардзонио):
“Un giorno dopo’l altro” (апрель 2014):
https://www.dropbox.com/s/w51pasp1tt0r3ch/25.03.2014%20Larisa%20Miller%20Un%20giorno%20dopo%20l%27altro.pdf
“Cemicerchio”, январь 2012:
http://www.larisamiller.ru/2012_Larisa-Miller_27-poems_traduzione_Stefano-Garzonio_SEMICERCHIO.pdf
На французский (пер. Никиты Макарова):
«1 Сентября», октябрь 2013:
https://www.dropbox.com/sh/9taido8o44zo3am/0gYAZoKlSH
На английский (пер. Ричарда Маккейна, Девида Андерсона, Ильи Альтшулера):
“Poems in Single File”, декабрь 2013:
https://www.dropbox.com/s/8bc6s7rw5eeonko/28.11.2013%20Larissa%20Miller%20From%20Poems%20in%20Single%20File.doc
http://www.larisamiller.ru/g_o_e.html
На голландский (пер. Кейса Джискута):
http://www.larisamiller.ru/pres_60_s.html
***
YOU TUBE. Творческий вечер Ларисы Миллер в Музее Булата Окуджавы,
16 августа 2014 г. Съемка и размещение Владимира и Елены Моргачёвых: