Раньше рецептами называли описание процесса приготовления блюда. А теперь повсюду «вкусные рецепты». Так и вижу людей, жующих вырванные из ученических тетрадей бумажки, на которых одна хозяйка записала что-то для другой. Язык меняется быстрее меня.
5 комментариев для “Инна Ослон. Никак не привыкну”
Обсуждение закрыто.
Карикатура в сегодняшнем номере «polit.ru»:
Семейство за обеденным столом. У каждого в руках телефон с фотокамерой, направленной на еду.
Отец произносит благодарственную молитву:
«Благодарим за эти гаджеты, которыми мы фотаем пищу, данную Тобой …»
Да где же я сказала «нельзя»?
Язык меняется быстрее меня
==
Чистая правда. Например, в теперешней версии русского языка появилось много англицизмов. Или вот слово «риск» стали употреблять во множественном числе — «многочисленные риски». Тоже, небось, калька с английского ?
Это правда. Эти «риски» для меня торчали как гвозди, потом понемногу привыкла — в документации. И в них есть разделительный смысл: риск того, риск другого… А в разговорной речи, они, с моей точки зрения, недопустимы.
Ничего кощунственного в этом нет. Это заложено в языке.
Древнее сознание, в силу комплексности представлений, вкладывало в слова большую семантическую емкость и потому , например, в иврите «вкус» обозначал еще и «умственное распознавание», «смысл», «рассудок». Отсюда словосочетание » разумные слова» — דברי טעמ — буквально «вкусные слова». Так почему, по-вашему, нельзя сказать «вкусный рецепт» ? Все идет по спирали.