Будущее Зима накатится комом, навеет на душу грусть, и станет мир незнакомым, печальны песни - и пусть! Мой лоб, утомлен и жалок, уронит легкую прядь. О дух июньских фиалок, как больно ими дышать! У матери под гребенкой белей завьется зола, и я не дождусь ребенка, которого так ждала. Подарим старым могилам грядущее, день за днем, застынем над прахом милым безумье да я - вдвоем. Окликнутый без ответа, размыты твои черты! В распахнутом царстве света совсем растворишься ты. Перевод Н.Ванханен *** Услышав тихий плач, свернула я с дороги, и увидала дом, и дверь его открыла. Навстречу - детский взгляд, доверчивый и строгий, и нежность, как вино, мне голову вскружила. Запаздывала мать - работа задержала; ребенок грудь искал - она ему приснилась - и начал плакать... Я - к груди его прижала, и колыбельная сама на свет родилась. В окно открытое на нас луна глядела. Ребенок спал уже; и как разбогатела внезапно грудь моя от песни и тепла! А после женщина вбежала на крыльцо, но, увидав мое счастливое лицо, ребенка у меня она не отняла. Перевод О.Савича
Мне больше понравилось помещённое Вами в Гостевой ; в политсайты , стараюсь не внедряться . Ну их к маку .
Но и это , ЗА Будущее , несмотря на некоторую пессимизму , таки неплохое 🙂 ОДНАКО , пора посмотреть , что происходит » в стране цветущих роз скрипачек и поэтов…»
Ле-хаим .
Спасибо, уважаемый Александр!
Идя навстречу пожеланиям и пр., я дополнил блог стихотворением из Гостевой.
Лехаим и шабат шалом!