Вообразим, что рассказала бы Анна Франк, будь она жива. Перевод Игоря Файвушовича

Вообразим, что рассказала бы Анна Франк, будь она жива

 http://www.timesofisrael.com/imagining-if-anne-frank-had-lived-to-tell-her-story/?utm_source=The+Times+of+Israel+Daily+Edition&utm_campaign=5678e930a6-2014_05_10&utm_medium=email&utm_term=0_adb46cec92-5678e930a6-54420761

 Новая пьеса, основанная на дневнике времён Второй мировой войны, расширяет свои границы дальше её смерти в возрасте 15 лет в концлагере Берген-Бельзен

 КНААН ЛИФШИЦ
Перевод с английского Игоря Файвушовича
Новая пьеса под названием «Анна» является первой в истории пьесой, написанной на основе полного архива семьи Франк, и показывает молодого автора «дневников», будто бы выжившего в Холокосте.

Фигура Анны Франк в Музее Мадам Тюссо (Амстердам)

Анна Франк (Фото: Музей восковых фигур мадам Тюссо в Амстердаме -Википедия)

АМСТЕРДАМ — В парижском кафе после войны, молодой издатель быстро влюбляется в очаровательную еврейскую девушку-автора, с которой они только что познакомились, обсуждая её книгу, которая ещё не опубликована.

Это исключительно личное повествование на основе её дневника, который рассказывает об удивительном выживании в Холокосте, когда эта девушка скрывалась со своими родителями и сестрой в Амстердаме, в небольшой пристройке на Prinsengracht 263.

Dutch actress Rosa da Silva portrays Anne Frank in the new play “Anne,” which had its world premiere in Amsterdam on May 8, 2014. (photo credit: JTA/Kurt van der Elst)

Её зовут Анна Франк

Эта сцена является смелым прологом к спектаклю «Анна», премьера которого состоялась в четверг  в  новом театре голландской столицы Амстердама.

Поставленная с  многомиллионным долларовым бюджетом в театре на 1100 мест, построенном для этого шоу, «Анна» является первой пьесой, когда-либо написанной на основе полного архива семьи Франк.

На самом же деле, нацисты схватили семью Франк после того, как она провела более двух лет в бегах. К концу Второй мировой войны Анна умерла в возрасте 15 лет в немецком концлагере вместе с сестрой. Её мать погибла в Освенциме.

Тем не менее, в мировой премьере «Анны», призрак человека, которым она могла бы стать, — это вездесущий персонаж, проводящий зрителей через сложный сюжет, который своей широтой отличается от предыдущих адаптаций: этот призрак возникает ещё до того, как семья Франк уходит в подполье и проходит за пределы её смерти от тифа в концлагере Берген-Бельзен.

Вымышленный фантастический персонаж более взрослой Анны исполняет та же голландская актриса, Роза да Силва, перевоплощающаяся в обе Анны, иногда в одной сцене, и — это особая художественная свобода в игре, которая в противном случае строго придерживалась бы исторической правды.

«Принцип исторической достоверности является одним из условий, которыми мы руководствовались, в первую очередь, для воплощения этой театральной адаптации», — рассказал Ив Кугельман, член правления Фонда Анны Франк в Базеле, Швейцария, который в 2009 году инициировал написание этой новой пьесы и её постановку в Амстердаме.

Он отметил, что даже сцена в Париже основана на записях из дневника Анны Франк, в котором она написала, что мечтает жить в Париже.

Пьеса поставлена Кеес Абрахамс и Робин де Левита, режиссёрами-лауреатами премии «Tony Award-winning Broadway», которые работали над такими хитами, как «Чикаго» и «Отверженные».

Эта пьеса потребовала существенных первоначальных инвестиций со стороны некоммерческой компании «Imagine Nation», основанной Абрахамс и де Левита, а также их спонсоров. Сумму компания не раскрывает. В будущем, по планам «Imagine Nation», этот спектакль запланировано сыграть в нескольких других городах.
Представьте, что гонорары от доходов с продажи билетов, которые стоят от $ 50 до $ 100, «Imagine Nation», выплатит Фондам Анны Франк. В соответствии с директивой Отто Франка, Фонд будет использовать эти доходы исключительно для благотворительных и образовательных целей.

Для достижения аутентичности, Кугельман обеспечил создателям спектакля полный доступ к бесчисленным документам, единственным владельцем которых является Фонд. Этот Фонд был создан в 1963 году Отто Франком, отцом Анны Франк и редактором всемирно известного собрания дневниковых записей его дочери, «Дневника молодой девушки», впервые опубликованного в 1947 году.

Отто Франк ранее утвердил сценарий драматургов Франсис Гудрич и Альберта Хэкетта — супружеской пары американских евреев — для театральной постановки, премьера которой состоялась на Бродвее в 1955 году. Но их адаптация была основана на его собственным выборе источников, которые упустили бесчисленные документы, письма и другие записи.

поднимает такие болезненные темы,  как растущее отчуждение Анны от её матери и сестры во время их нахождения в бегах. Она также включает сцену, в которой у Анны начинается ее первый менструальный цикл.

«Мир театра развивался таким образом, что содействовал драматизации ситуаций, которые было труднее передать в прошлом», — рассказывает Кугельман. — «Мы тоже хотели развить эту пьесу, но мы хотели расширить сферу действий и восстановить историю Анны Франк в её историческом еврейском контексте для образовательных целей».

A scene from the play "Anne" during its world premiere in Amsterdam on May 8, 2014. (photo credit: JTA/Cnaan Liphshiz)Сцена из пьесы «Анна» во время её мировой премьеры в Амстердаме 8 мая 2014 года (Фото: JTA/Кнаан Лифшиц)

Премьера нового спектакля, на котором присутствовал король Нидерландов Виллем-Александр, состоялась в 69-ю годовщину капитуляции нацистской Германии и вскоре после 70-летия со дня смерти Анны Франк и её сестры Марго.

Новая сценическая техника включает в себя гигантскую вращающуюся платформу, которая вращает пристройку, где скрывалась семья Франк, что позволяет зрителям одновременно видеть всех её обитателей. Кугельман называет это «представлением действительной жизни».

Этот эффект напоминает телевизионное реалити шоу, такие, как «Большой брат», в котором участники разделяют единое здание со своей маленькой частной жизнью.

И это не случайно.

«История Анны Франк» было своего рода авангардным предшественником шоу «Большой брат», в котором изгнание означало смерть», — сказал Леон де Винтер, голландский еврей-романист, который был соавтором сценария «Анны» со своей женой, Джессикой Durlacher.

Де Винтер выразил надежду, что упоминание «Большого брата» поможет более молодым зрителям почувствовать свою причастность к этой пьесе.

Ещё одно техническое новшество предлагает зрителям в режиме реального времени сноски-титры к картинам, разыгрываемым на сцене. Эти сноски — фотографии реальных страниц, заполненных от руки Анной Франк, — проецируются на боковые панели, в то время как труппа изображает ситуацию, описанную в тексте.

В то время как показываются месяцы жизни в подполье, постепенно созревает почерк от неустойчивых печатных букв ребёнка к беглой скорописи стиля автора, которая набирает уверенность, так как Анна оттачивает свои навыки письма.

Подлинность далее прослеживается за счёт языка. Сам спектакль идёт на голландском языке с небольшой примесью немецкого. Зрителям предлагается синхронный перевод на шесть языков через наушники.
Де Винтер, чьи родители пережили Холокост в подполье, заявил, что одной из преобладающих эмоций, которые он испытал в то время написания сценария, был гнев.

«Я работал с гневом, яростью к тому, что они с ней сделали», — признался он.

Durlacher, чей собственный отец пережил Освенцим, рассказала, что она черпала вдохновение для сценария из писем, которые Отто Франк написал своим родственникам после его возвращения из нацистского лагеря смерти.
«В начале, он не знал, что произошло, он это выяснил только позднее. И это — душераздирающе», — сказала она, имея в виду Отто Франка. «Это дало мне инструменты для проявления моих наилучших способностей так, чтобы история Анны Франк обрела вновь вторую жизнь для поколений таким образом, чтобы лучше говорить с современными зрителями на их языке. Это то, что мы попытались сделать». ‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬