Беспристрастно? Перевод Игоря Файвушовича

Беспристрастно?
http://www.aish.com/jw/mo/Impartial.html

Рики Холландер и Camera.org
Перевод с английского Игоря Файвушовича

 The New York Times рассказывает, что читатели думают об Израиле

«Крикливые», «резкие», «упрямые», «жёсткие», «насмешливые», «циничные». Эти прилагательные используются журналистами The New York Times в этом месяце, чтобы описать премьер-министра Израиля или его кабинет министров.
И это только что было в новостных статьях. Авторы передовиц The New York Times добавили несколько дополнительных синонимов в этот список – «агрессивные», «воинственные», «саркастичные», «стремящиеся к бою» и «саботирующие дипломатию».
В самом деле, только одна израильская политическая партия, которая заслужила положительную характеристику The New York Times, была крайне левая партия МЕРЕЦ, которая характеризовалась в новостной статье как «стремящаяся к миру». Партия МЕРЕЦ с её 6-ю местами в Кнессете из 120 вряд ли является представителем мейнстрима. И в то время как почти все другие члены Кнессета, в том числе партия власти, утверждают, что стремятся к миру , The New York Times не упоминает ни одного из них. Её читатели придерживаются того же мнения.
И, действительно, рассматривая материалы этого месяца, освещающие новости, связанные с Израилем, кажется, будто журналисты резервируют положительные ярлыки для тех, чьи позиции они поддерживают, а отрицательные – для тех, с которыми они не согласны. Председатель ПА Махмуд Аббас получил в этом месяце положительную оценку. О нём написали как о деятеле «примирительного» толка.
То, что эти журналисты характеризуют субъекты своих новостных статей уничижительными эпитетами, говорит о том, что они пытаются повлиять на читателей в оценке происходящих событий. Это, кажется, противоречит объявленной главной линии редакции The New York Times, которая утверждает, что она поставляет читателям «беспристрастную» отчётность и «полную, неприкрашенную правду». Тем не менее, такие инъекции комментариев в то, что считается новостями, разрешено продолжать.
Тогда что же такое понятие газетой «беспристрастности» и неприкрашенной правды?»
В недавней статье о «примирительной» политике палестинского президента Махмуда Аббаса шеф Иерусалимского бюро Джоди Рудорен противопоставила ему израильского премьер-министра негативно, охарактеризовав его речь, обращённую к израильским дипломатам и учёным как «резкую», а его комментарии к исторической фигуре Великого муфтия Иерусалима Хадж Амин аль — Хусейни, как «насмешливые».
Г-н Нетаниягу говорил о корнях продолжающегося арабо-израильского конфликта, сделал исторический обзор, включающий подстрекательства Великого муфтия палестинских арабов к бунту и резне евреев в Палестине до 1948 года, а также его пресловутый союз с Гитлером и нацистской Германией. Израильский премьер-министр непосредственно процитировал пропагандистское выступление в эфире палестинского лидера в 1942 году:
«Я цитирую: «Если Англия потерпит поражение, а её союзники победят, это будет способствовать окончательному решению еврейского вопроса, который в нашем сознании является величайшей опасностью».
Это – неопровержимые факты, подтверждённые обширной исторической документацией, в том числе записями и фотографиями. Г-н Нетаниягу объяснил в своей речи причину их упоминания тем, что действия муфтия и желание искоренить сионизм лежат «в корне арабо-израильского конфликта» и тем, что «муфтий – по-прежнему является предметом восхищения в палестинском национальном движении».
Термин «насмешливый» с его оттенком насмешки и презрения, как правило, не используется для описания исторических, если и неприятных, истин. Считает ли журналистка The New York Times, что геноцидальная ненависть муфтия к евреям и сионизму должна оставаться незамеченной? Очевидно, так. При этом она совсем не упоминает о прославлении президентом Аббасом Великого муфтия, – также как и палестинских террористов из ФАТХа, ДФОПа, НФОПа, Исламского джихада и ХАМАСа – в её охвате выступления палестинского лидера в январе 2013 года, что было публично озвучено в эфире телевидения ПА.
Чтобы сообщать о таких вещах, следовало бы представить читателям менее примирительный образ палестинских лидеров, а также более сбалансированную картину корней этого конфликта. И это, видимо, совсем не то, что хочет показать своим читателям The New York Times. Речь г-на Нетаниягу, таким образом, была искажена как «резкая», а его исторический обзор деяний муфтия – как «насмешливые» комментарии «поддержки нацистам, которую оказал многолетний палестинский муфтий Иерусалима».
Газета The New York Times заявила о своей озабоченности по поводу сохранения своей репутации, в соответствии со своими принципами, как издания «протокольной точности».
В период роста и даже оправданного общественного подозрения в отношении беспристрастности, точности и честности некоторых наших журналистов и их публикаций, крайне важно, чтобы The New York Times и её сотрудники поддерживали самые высокие стандарты, чтобы гарантировать, «что мы не делаем ничего такого, что может ослабить веру читателей в правдивость новостных колонок».
Но трудно понять, как читатели могут сохранить уверенность в истинности публикуемых новостных материалов, которые пытаются влиять на них посредством неполных и тенденциозных сообщений.