***
Вернуться из Германии. Забыть
Студентов, в жар костров бросавших книги,
Германский дух, стремившийся избыть
Слюнявой человечности вериги,
Восторженные клики площадей,
И вермахт как «… Разящий Меч Мессии ...».
Пожар войны. И призраки людей,
Что были, как и я — еще живые …
Но — кончен труд, и завершен мотив.
Вернувшись в череду обычных будней
Мой мир замкнулся меж столом и кухней.
Зажжем ночник, пространство осветив.
И вытащим английский детектив
С каким-нибудь убийством поуютней …
***
Вьетнамский синдром в США неискореним!
Евгений Майбурд
11 Август 2013 at 4:29
А вот образец перевода, найденный в одной книге. Оригинал – сами догадайтесь.
Жужжать иль не жужжать —
Вот в чем, блин, заморочка!
Не в падлу ль быть отбуцканным судьбой?
Иль все же надо дать ей оборотку?…
================================
Не загадка, Евгений Михайлович,
Фима Жиганец перевел Гамлетовские терзания
Уважаемый Григорий, я давно подозревал, что мы с вами читаем одни и те же книги.
А вот образец перевода, найденный в одной книге. Оригинал — сами догадайтесь.
Жужжать иль не жужжать —
Вот в чем, блин, заморочка!
Не в падлу ль быть отбуцканным судьбой?
Иль все же надо дать ей оборотку?…
У Тененбаума есть такие строчки:
…Его всегда к религии влекло.
Но — истый сын российского народа —
Он презирал решения Синода.
А заодно — порядок и число.
Могу его читать без перевода.
Мне в этом смысле в жизни повезло.
Это для тех, кто «был приятно удивлён».
Спасибо, Борис Маркович!
08.10.13
Да, это про Толстого. Спасибо, Артур, что вспомнили …
Просто замечательно!
Вот видите, Юлий Петрович, как вам, так «… замечательно …» — а от приятеля-стихотворца я получил втык за то, что » … в этом псевдосонете посредственное начало не дотягивает до последних шести строк, которые написаны поприличнее …». И, вообще говоря, я ему верю. Однако все-таки поставил — сугубо для себя. Как-никак, а ломка перехода от «проекта» к обыденной действительности все-таки нарисовалась.
Пусть он не морочит голову, этот Ваш приятель. Я Брюсова не очень люблю, но его «Сонет к форме» считаю одной из вершин русской поэзии. Так вот — Вы замечательно преуспели ясном, буквально «хрустящем» изложении.
Уважаемые друзья и коллеги, искренне вам признателен.
Был приятно удивлён, уважаемый Борис, Вашим прекрасным стихотворением. Это поэзия!
Очень!
Так бы и сказали в самом начале. Предупреждать надо!
Всегда и во всем.
И всем близким и родным!
М.Ф.
Был бы рад увидеть подборку Ваших стихов в 7И.
Браво!
Мало стихов пишете, Борис Маркович! «С каким-нибудь убийством поуютней» — очень точные слова. Я как-то думала о том, почему убийства в детективах не вызывают таких чувств, как в жизни или, скажем, в реалистических романах. Не помню, до чего додумалась, кажется, до того, что убийство в детективе — игра, условность, вроде расстрела оловянных солдатиков, и ни в коем случае не попытка отображения действительности.