Послесловие …

***
Вернуться из Германии. Забыть
Студентов, в жар костров бросавших книги,
Германский дух, стремившийся избыть
Слюнявой человечности вериги,

Восторженные клики площадей,
И вермахт как «… Разящий Меч Мессии ...».
Пожар войны. И призраки людей,
Что были, как и я — еще живые …

Но — кончен труд, и завершен мотив.
Вернувшись в череду обычных будней
Мой мир замкнулся меж столом и кухней.

Зажжем ночник, пространство осветив.
И вытащим английский детектив
С каким-нибудь убийством поуютней …

***

 

Вьетнамский синдром в США неискореним!

14 комментариев для “Послесловие …

  1. Евгений Майбурд

    11 Август 2013 at 4:29

    А вот образец перевода, найденный в одной книге. Оригинал – сами догадайтесь.

    Жужжать иль не жужжать —
    Вот в чем, блин, заморочка!
    Не в падлу ль быть отбуцканным судьбой?
    Иль все же надо дать ей оборотку?…
    ================================
    Не загадка, Евгений Михайлович,

    Фима Жиганец перевел Гамлетовские терзания

    1. Уважаемый Григорий, я давно подозревал, что мы с вами читаем одни и те же книги.

  2. А вот образец перевода, найденный в одной книге. Оригинал — сами догадайтесь.

    Жужжать иль не жужжать —
    Вот в чем, блин, заморочка!
    Не в падлу ль быть отбуцканным судьбой?
    Иль все же надо дать ей оборотку?…

  3. У Тененбаума есть такие строчки:

    …Его всегда к религии влекло.
    Но — истый сын российского народа —
    Он презирал решения Синода.
    А заодно — порядок и число.

    Могу его читать без перевода.
    Мне в этом смысле в жизни повезло.

    Это для тех, кто «был приятно удивлён».

    Спасибо, Борис Маркович!

    08.10.13

    1. Да, это про Толстого. Спасибо, Артур, что вспомнили …

    1. Вот видите, Юлий Петрович, как вам, так «… замечательно …» — а от приятеля-стихотворца я получил втык за то, что » … в этом псевдосонете посредственное начало не дотягивает до последних шести строк, которые написаны поприличнее …». И, вообще говоря, я ему верю. Однако все-таки поставил — сугубо для себя. Как-никак, а ломка перехода от «проекта» к обыденной действительности все-таки нарисовалась.

      1. Пусть он не морочит голову, этот Ваш приятель. Я Брюсова не очень люблю, но его «Сонет к форме» считаю одной из вершин русской поэзии. Так вот — Вы замечательно преуспели ясном, буквально «хрустящем» изложении.

  4. Уважаемые друзья и коллеги, искренне вам признателен.

  5. Был приятно удивлён, уважаемый Борис, Вашим прекрасным стихотворением. Это поэзия!

  6. Очень!
    Так бы и сказали в самом начале. Предупреждать надо!
    Всегда и во всем.
    И всем близким и родным!
    М.Ф.

  7. Мало стихов пишете, Борис Маркович! «С каким-нибудь убийством поуютней» — очень точные слова. Я как-то думала о том, почему убийства в детективах не вызывают таких чувств, как в жизни или, скажем, в реалистических романах. Не помню, до чего додумалась, кажется, до того, что убийство в детективе — игра, условность, вроде расстрела оловянных солдатиков, и ни в коем случае не попытка отображения действительности.

Обсуждение закрыто.