Инна Ослон. Из моей коллекции

Разбирала в ящике бумаги и наткнулась на речевые перлы людей, нуждавшихся в моем переводе. Решила повеселить публику.

О ссоре: Я не знаю, какой компромисс пошел между ними…»

«Дочь была на имерженсях…»

О разбитой машине: «Увезли на джонку».

О машине, благополучно вышедшей из ДТП: «Никаких скрячей».

«Я хочу получить мой соушан».

«Я не знаю юга. Юг — это назад идти?»

О погоде: «Очень нормальная, хорошая».

«Меня ВООБЩЕ зовут Лариса».

«Имейте хорошее время сегодня».

Выкидывать эти листочки мне совсем не жалко — у меня каждый день такое набирается.  К сожалению. Хотела повеселить, а это грустно.

19 комментариев для “Инна Ослон. Из моей коллекции

  1. Инна, если позволите — пара слов на тему того, как говорят люди ?

    У моей жены имеется детский сад — довольно большое учреждение, мест на 70-80. Ну и время от времени она вывозит старшие группы куда-нибудь на выезд — в детский театр, например. Для этой цели нанимается «school bus».

    И вот его водитель говорит моей любимой супруге, что от евреев в родном городке стало просто не продыхнуть. Очень удивившись, она его спрашивает, почему он так думает. «Ну как же» — отвечает ей он — «вон ведь повсюду понатыканы их мечети» — и показывает пальцем на недавно построенный индуисткий храм.

    Я это к чему ? В другом соседнем городке, буквально через улицу от моего дома, есть что-то с дюжину всяких культовых заведений, включая буддисткий центр. А если пойти в другую сторону, то наткнешься на здание церкви, переделанной под центр движения хаббадников. Метров так в 300 — методисткая церковь.

    Разнообразие невероятное, и терпимость к чужому — тоже невероятная, особенно по советским масштабам. А все же есть и некое смутное «несварение», и невежество, при котором коварные евреи непременно построят свою мечеть, замаскировав ее под индуистов …

    1. Это могло бы стать отдельной интересной темой. О том, ЧТО говорят люди, а не о том КАК они говорят.

        1. Хочу Вас поздравить: у меня сегодня все время выскакивает реклама Ваших книг!

      1. В копилку.
        Из воспоминаний ташкентского периода:
        «Как своя ничего?» – обмен вопросами-приветствиями при встрече.
        «Джуда якши, обалдевающе!» — высшая оценка качества.
        «Я такой заслуженный, такой заслуженный, скоро народного дадут, еще заслуженнее стану» — из интервью музыканта.
        М.Ф.

        1. Спасибо, Марк. «Как своя ничего?» — это вопрос типа «Как жизнь, как дела?» или я не так понимаю?

          1. Да, Вы уловили смысл верно. Такое выражение у одного из сотрудников родилось после того, как он многократно слышал от товарищей:
            — Как дела?
            Ничего, все в порядке.
            Отсюда был проброшен мостик к «своя ничего» т.е. :
            — Все ли у тебя в порядке?
            Да, Вы уловили смысл верно. Такое выражение у одного из сотрудников родилось после того, как он многократно слышал от товарищей:
            — Как дела?
            — Ничего, все в порядке.
            Отсюда был проброшен мостик к «своя ничего» т.е. :
            — Все ли у тебя в порядке?
            М.Ф.

  2. Конечно, смех это признак здоровья и хорошего расположения духа. Думаю, однако, что смеяться над этим — несерьезное дело. Так или примерно так говорят люди НА УЛИЦЕ в России, Америке, везде. Нет сейчас под рукой подходящей русской книги, но у меня всегда на столе Фолкнер. Один к одному, и даже круче.

    1. Вы узнаете о том, как говорят люди, исключительно из книг?! Вы знаете, как говорят люди ВЕЗДЕ?

      1. Конечно нет, уважаемая Инна. Знаю, как говорят на улицах Питера, а остальное — да, по книгам, которым, некоторым их них, верю. Но мне-то как изложить свою легко проверяемую точку зрения? — только ссылкой на книги и Интернет. Не хотел Вас обидеть, поверьте!

        1. Вы меня не обидели, Ефим. Было бы интересно, если бы Вы записали что-то подслушанное в Питере. Живую речь записывают в устном общении (или из устного общения).

          1. Да. Так делают при специальных полевых экспедициях. Но мне придется иногда подслушивать разговоры компаний людей, мимо которых я могу проходить.

  3. Дорогая Инна, пост чудесный, и комментарии к нему — тоже. Спасибо!
    И всё же… — всё познаётся в сравнении. И по сравнению с… некоторыми другими вещами в сегодняшней жизни, ЭТО — увы!!! — в данный момент не самое грустное… К огромному сожалению…
    (Это я, разумеется, под впечатлением от недавних событий — и у нас, и в России…)

    1. Конечно, дорогая Елена. Это грустное, а есть в жизни ужасное.

  4. В вашу коллекцию, Инна:
    1. Ю невер кнов — you never know
    2. Май даухтер — ну, это про дочку, только прочитано по буквам.
    3. Ass hole — задница как вестибюль (ass hall).
    4. Вопрос: где здесь ближайший переход ? — where is the nearest intercourse ?

    1. Спасибо. А среди кого Вы их насобирали?

    2. Как откуда ? Среди знакомых, разумеется. Конечно, это давние истории, времен первых лет нашей эмиграции. Была, например, чудная история с одной немолодой уже дамой, которая учила английские слова группами. Ну там: глаза, уши, нос, рот, и так далее.

      Ее взрослая дочь жила отдельно от мамы, и однажды ночью у нее зазвонил телефон. Оказывается, звонил хозяин квартиры, которую снимала наша немолодая дама — а звонил он ее дочери с целью сообщить, что мама, по-видимому, рехнулась, и ей нужно внимание доктора. Слово за слово — и оказалось, что немолодая дама увидела у себя на полу бегающую мышку, и в дикой панике позвонила лендлорду.
      Дальше она сделала две ошибки подряд — перепутала «рот» — «mouth» и «нос» — «nose», и по созвучию слов «мышь» и «рот» пожаловалась хозяину квартиры, что у нее по полу бегает нос, и она его боится, и просит что-то сделать.

      Hy, вопрос уладили, посмеялись и забыли …

      А потом неплохой скрипач-любитель сыграл в своей конгрегации что-то очень духовное, и в ответ на благодарность раввина сказал, что он-то — это что, а вот rebe’s whore — это нечто особенное.

      Он, конечно, имел в виду хор конгрегации …

      1. У нас немножко разные коллекции. Моя — это как люди говорят на родном языке, часто под влиянием чужого. Ваша — это смешные ошибки в чужом языке.
        Мне грустно не потому, что мои типажи не освоили английский, а потому, что их родной язык в таком состоянии.

Обсуждение закрыто.