Стихотворение Льва Лосева

Этими стихами открывается книга Л.Лосева «Чудесный Десант». Орфография оставлена такая, как у автора:

* * *

Он говорил: «А это базилик»,
И с грядки на английскую тарелку —
румяную редиску, лука стрелку,
и пес вихлялся, вывалив язык.
Он по-простому звал меня — Алеха,
«Давай еще, по-русски, под пейзаж»,
Нам стало хорошо. Нам стало плохо.
Залив был Финский. Это значит наш.

О, родина с великой буквы Р,
вернее, С, вернее, Еръ несносный,
бессменный воздух наш орденоносный
и почва — инвалид и кавалер.
Простые имена — Упырь, Редедя,
союз Ц/Ч/З-ека, быка и мужика,
лес имени товарища Мeдведя,
луг имени товарища Жука.

В Сибири ястреб уронил слезу.
В Москве взошла на кафедру былинка.
Ругнулись сверху. Пукнули внизу.
Задребезжал фарфор, и вышел Глинка.
Конь-Пушкин, закусивший удила,
сей китоврас, восславивший свободу,
Давали воблу — тысяча народу.
Давали «Сильву». Дунька не дала.

И родина пошла в тартарары.
Теперь там холод, грязь и комары.
Пес умер, да и друг уже не тот.
В дом кто-то новый вьехал торполиво.
И ничего, конечно, не растет,
на грядке возле бывшего залива.

 

4 комментария для “Стихотворение Льва Лосева

  1. Наша история.

    Пес умер, да и друг уже не тот.
    В дом кто-то новый вьехал торполиво.
    И ничего, конечно, не растет,
    на грядке возле бывшего залива.

    1. Ну, книга вышла в 1985 — у автора тогда, по-видимому, была еще сильна ностальгия. Человеку, который «… живет словом …», вообще в эмиграции нелегко.

      1. Все-таки Лосев — великолепный и недополучивший славы поэт.

        А почему Вы думаете, что человеку, который живет словом, в эмиграции нелегко. Эмиграция сама по себе источник дум, впечатлений и слов.

        1. Поэт — да, замечательный. Но, по-моему, ему не хватало не столько славы — он очень спокойно относился к таким суетным вещам — сколько общения. По крайней мере, мне так кажется — чувствуется по его стихам того времени. Потом он попривык, сблизился с Бродским. Ну, в той мере, в которой с ним вообще было возможно сблизиться, великий поэт был колючим человеком. А почему человеку слова нелегко в эмиграции — не знаю, Инна, и доказать не могу. Может быть, дело все-таки в языке и в востребованности ? У того же Лосева есть пара строчек на эту тему — «… нет у меня ни пуха, ни пера, и кроме родины, ничем я не торгую …».

          Музыканту или художнику все-таки легче, согласитесь ? Или вот случай — молодая женщина, театральный критик по своей российской профессии, окончила курсы программирования. Понятно, что она там не больно-то много выучила, но у нее были поистине золотые мозги, и они при ней так и остались. И она сделала стремительную карьеру в своей новой профессии. Все-таки такие вещи, как успех, сильно помогают в адаптации к новой жизни.

Обсуждение закрыто.